2 Timóteo 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsenmin ñu entsa bain pashkatyude: de-inu tinbu kalenainsha tiba tsamantsa taaju kenu malu junu juve.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Chachilla yachin uraa tene mi'kemu tiyanu detsuve, lushiren aa tadinu pensaa, dajtyamu, tiba narake' nechi tene tyaimu, tejkure' pamu, naa ya' apalanu bain meenguityu, naa veela yanu ura' dekiñu bain vejmi' juntsangue ura' mantyu, Diosnu balengure' keenguenutala bain balenguutyu,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 estya' keekibanguityu, veta' veta' ura' mandindyatyu, na'baasa kuinda mere' mawandis nemu, yala tyee firu' kiikenu tya' bain tsanguenbera kiikemu, tsamantsa firu' kiikemu chachi, tiba uraa kiikenutalaya kerandyatyu,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 yaichi ura' kera chachillanun kundaa kemu, ti ke'ba tejan pensangue' kityu, tsenmin tiba uukeraa tene ke' neneichi tya' Diosnuya mi'ki'mujchi yala tyee kiike' sunden puinu tya'ba juntsaa tene aa kiikemu junu detsuve.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Tsenmin tsa jutyularen tsaañungue keeware' Diosnu mika ura' keenguemu deeve tikayainuuya kiikenu dejuve, tsaaren yala tyee kiidekiñuba juntsaren mijakaanu juve, yala uwain Diosnu balenguutyu deeñuba.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Tsaju' juntsaa chachillaa naa vee yatala bain vis ne', pulu' pensajtu' tiba firu' juu kendya' ujcha lan chumu supulanu anbuda keranguikares neneimu deeve,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 matyu juntsaa supulaya tiba mijatindu bain tyee ura uwain tsaañuba ura' aseetanguenu dejutyuñu' mitya.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Entsa chachilla bain kaspee tinbunu Moisésnu meedindyatyu mirukula Janes, Jambrésba naajuwa deeñu bain tsaren deju', anbuda jutyu kuindanaa meedindyatyu deeve. Matyu firu' juu kiikenu tene pensaa chachi deju', Diosnu keranguityun mitya, yachi mutya' kerai'nu chachilla deeve.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Tsaaren yala tyee kenu tya'ba tsangue kiikenuu dejutyu', kaspee tinbunu Moisésnu kundaa kemu pai mirukula tsaaya, ti kenduba pensangue' kityu deju'ba chachillachi entsai katawamu deesu, entsalanu bain tsangue kata' tiba aseetaju' kityu deeñuba keemijanu dejuve.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Tsaaren ñuya, iya naa naake mijakaamuñu bain, naa naaken chumuñu bain, iya tyee kenu pensa juwaañu bain, iya naake keenguemuñu bain, iya naaju' te' kidandai paijtyu juñu bain, iya naa-i estyamuñu bain, tsenmin naa iya tituba induba tsaa jintsumuñu bain tsanguenu mijañuve,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 tsenmin naa inu tu'nu bendaa dekiñu bain, naa taaju-i' puimuwaañu bain ñu juntsa mijave, tsaju' juntsaaya inu de-i' puimuwaave, naa Pisidia tusha Antioquía pebulubi bain, Iconio pebulubi bain, tsenmin Listra pebulubi bain, tsejtu tsaimuwaañuba, Bale Rukaa inu livee iware' puiteve.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Tsaju' mun Jesucristoba jutu naaju chunuu juñuba tsanguen chunu tyamulaya uwain firu' inu desura' taaju in chunuu dejuve,
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 tsaaren firu' ken chumula bain, naa anbukuinda keranguikaren chumula bain yalaya kayu firu' tiya' jinchi ne iintsunu dejuve, veelanu anbukuinda keranguikare', naa yai bain anbukuinda keranguikaras jijiindu.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tsaaren naa tsa deeñu bain, ñuya tyee mija' uwain tsaave tenna ju'ba juntsanu tsarenju jintsude; ñuya mive naajulaa tsaa demijakaañu mija' bain.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Tsenmin mandengakide naa ñuya kayiimalaren Diosren piikikaañu kiikanu mijamuwa ju' bain. Juntsaa ñunu ura' aseetaju tire' Jesucristonu keranguen mitya livee iwaanu tirenu juve.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Diosa' Kiikaya kumuinchi yaa tsangue depiikesa tya' pensanguikare' piikekaañu jumuve, tsaju' ura' kuinda mijakaanu bain, uumi'te' ura' mandirenu bain, Dios naakesa tyañuba tsanguen chumijakaanu tirenu bain baleve,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 tsejtaa Diosa' chachi jumulaya naaketaa uraa kenu deju'ba aseetaju' tsangue kiikenun jutyuu tiyanudetsu.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.