2 Pedro 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Estennu keranguemu naatalala, ñullanu entsa kiika tene entsaba pai bijee piikentsuyu, tsejtu entsa pai kiika jumulanu naajulanu bain ñullanu ule' deechu' pensa juu jikaantsunu tene kikentsuyu,
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 tsenmalaa kaspee tinbunun Dioschin juu jumu rukula, matyu ya' mitya pamu rukula naatimuwa deeñuba, tsenmin naa livee kemu Bale Ruku naakide tiñuba, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula ñullanu mijakaamuwa deeñu juntsa mandenganudetsu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tsenmin entsanaa kayu aa tengaya judei: de-inu malu kalenainsha, dajpa' uukapumula faanu detsuve, tsejtu yala naake firu' kendya'ba tsa tsanguen chunu dejuve.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Tsenmin tsa tsandinu dejuve: ¿Jesús majanbera inu juyu timuwa ju'ba, uwain majain? Matyu tsandintsumu lala' apalaya yumaa depeyañuren chaiba tsaren ju', tu dekenu tinbunu naajuwa ju' bain juntsaaren jintsuve, tiitinu detsuve.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Tsaaren entsa chachillaya entsatalaa pashnu tyatya deive: naa Diosya kaspele selu bain, tu bain kemuwaañu bain, Diosya ya' palaachi patituren tunu piba vele' pi kejtalan dechujti' tanañu bain,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 tsenmin Dios ya' palaachin juntsa tinbunu pichi tunu debu'ware' millangaamuwaañuba, juntsa bain pashnu tyatya deive.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Tsaaren Diosa' uudenchiren tsanguenu malunu challa chudenashu juntsa selu bain, naa tu bain ñichi tene millai jupenu detsuve, matyu firu' kiiken chumu chachillanu kavitu dekenu malunu.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Tsenmin estennu keranguemu naatalala, Bale Rukuchiya ma maluren 1.000 añu juuñuu ju', 1.000 añuren ma malu juuñuu juñuba pashkatyudei.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tsaju' Bale Rukuya tyee tsanguenbera kenu tsuyu timu ju'ba, wanbiyandaa tsanguendyuu jutyuve, naa mantsa chachillaya juntsaa rukutaa tsaave detyañu bain, tsaaren yaa naatimu ju'ba chaiba tsanguindyumiya ñullanu livee kenu pensa ju', jei na'baasa kidandai paijtyu ruku' mityaa tsaave, tsenmalaa ñulla veta' pensa demangue' yanu dekeengue' livee i' maliba depiyatyusa tyatu.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tsaaren Bale Ruku' maanu maluya taamu rukaaba dus jan tsainu tsuve. Tsenñu seluya jelekendi' waratintsu' piyanu tsuve, tiba kai'sha jenamulaya dejupe' piyainu detsuve, tsenmala entsa tusha tiba jumulaya Dioschi kavitu inun jutyuu tiyainu detsuve.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Tsaju' ti bain entsa-i' millainu deeshu juntsaa, ñulla mika deechu' kiike', Dios naakesa tyañuba juntsaa kiiken dechu',
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Diosa' kavitu kenu malu chayangama dekeena', te' majainuke kiiken chudei. Juntsa malunuya selu ñichi tene dejupeinu tsuve, tsenmala juntsa llu'kayachin kai'sha jenamulaya kumuinchi ika' pikikenu detsuve.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tsaaren Bale Ruku naati' kasa selu bain, kasa tu bain kuwanbera kenu tsuyu timuwaañuba, lalaya jungaa chunu dekeenayu; junuya mu bain Dios naakesa tyañuba juntsaa tene kiikemu junu detsuve.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Tsa' mitya estennu keranguemu naatalala, ñulla kumuinchi juntsaa de-i' puinu keenamiya, tyee kiiken chuñaa Dios ñullanu tiba bulla jutyu ura' kiiken chuna katajanuuñuba juntsaaya ken chu', tiba urajtu mayiiñuu jutyu, tsenmin ti kuipaba jutyuuya chudei.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Tsenmin Bale Rukuya ñullanu livee kenu tyataa tsaju' jei na'baasa kidandai paijtyu juñuba tengaya judei. Naa lala' estennu keranguemu naatala Pablo bain Diosren yanu tsangue aseetanguenu pensa kuñuya entsaatala ñullanu laapu' pa' piikemuwaave.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Tsejtu naa-uwanuba ya' piikeñu kiikatalaya entsaatala laapu' pa' piikive, tsenñu manbelatalaya li'pu' ju' aseetanguenu' jutyuñu, aseeta jutyu, kedandaa chachillaya yai tenen tsanguendya' vera' aseetangue' wainmu deeve, naa Dioschi vejan kiika pilla pumulanu bain tsaren ke' vera' wainmu deetu, tsejtu yala tsangue' vera' wainmu deetu, yai tenen juntsangue' taaju i' pullainuuya tiyandetsuve.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tsa' mitya estennu keranguemu naatalala, ñullaya umanbelen tiba entsaa de-i' puinuuñuba yumaa mide' mitya, naa-uwanuba pashkayajtu chudei, tsejtaa ñulla firu' ken chumu chachillachi anbutikaya', chi'kayatyu', tsaa chu' naake deechu' keenguenduba tsaa jintsunudetsu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Tsaaren ñullaya lalanu livee kemu Bale Ruku Jesucristonaa kayu entsai ura' dekeemija', yachee ura' i' jintsudei. ¡Yaa challa bain, naa naa-uwanu bain tsamantsaa aawa kurasa! Tsaasa.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.