2 Pedro 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Estennu keranguemu naatalala, ñullanu entsa kiika tene entsaba pai bijee piikentsuyu, tsejtu entsa pai kiika jumulanu naajulanu bain ñullanu ule' deechu' pensa juu jikaantsunu tene kikentsuyu,
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 tsenmalaa kaspee tinbunun Dioschin juu jumu rukula, matyu ya' mitya pamu rukula naatimuwa deeñuba, tsenmin naa livee kemu Bale Ruku naakide tiñuba, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula ñullanu mijakaamuwa deeñu juntsa mandenganudetsu.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Tsenmin entsanaa kayu aa tengaya judei: de-inu malu kalenainsha, dajpa' uukapumula faanu detsuve, tsejtu yala naake firu' kendya'ba tsa tsanguen chunu dejuve.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Tsenmin tsa tsandinu dejuve: ¿Jesús majanbera inu juyu timuwa ju'ba, uwain majain? Matyu tsandintsumu lala' apalaya yumaa depeyañuren chaiba tsaren ju', tu dekenu tinbunu naajuwa ju' bain juntsaaren jintsuve, tiitinu detsuve.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Tsaaren entsa chachillaya entsatalaa pashnu tyatya deive: naa Diosya kaspele selu bain, tu bain kemuwaañu bain, Diosya ya' palaachi patituren tunu piba vele' pi kejtalan dechujti' tanañu bain,
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 tsenmin Dios ya' palaachin juntsa tinbunu pichi tunu debu'ware' millangaamuwaañuba, juntsa bain pashnu tyatya deive.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Tsaaren Diosa' uudenchiren tsanguenu malunu challa chudenashu juntsa selu bain, naa tu bain ñichi tene millai jupenu detsuve, matyu firu' kiiken chumu chachillanu kavitu dekenu malunu.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Tsenmin estennu keranguemu naatalala, Bale Rukuchiya ma maluren 1.000 añu juuñuu ju', 1.000 añuren ma malu juuñuu juñuba pashkatyudei.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tsaju' Bale Rukuya tyee tsanguenbera kenu tsuyu timu ju'ba, wanbiyandaa tsanguendyuu jutyuve, naa mantsa chachillaya juntsaa rukutaa tsaave detyañu bain, tsaaren yaa naatimu ju'ba chaiba tsanguindyumiya ñullanu livee kenu pensa ju', jei na'baasa kidandai paijtyu ruku' mityaa tsaave, tsenmalaa ñulla veta' pensa demangue' yanu dekeengue' livee i' maliba depiyatyusa tyatu.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Tsaaren Bale Ruku' maanu maluya taamu rukaaba dus jan tsainu tsuve. Tsenñu seluya jelekendi' waratintsu' piyanu tsuve, tiba kai'sha jenamulaya dejupe' piyainu detsuve, tsenmala entsa tusha tiba jumulaya Dioschi kavitu inun jutyuu tiyainu detsuve.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Tsaju' ti bain entsa-i' millainu deeshu juntsaa, ñulla mika deechu' kiike', Dios naakesa tyañuba juntsaa kiiken dechu',
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Diosa' kavitu kenu malu chayangama dekeena', te' majainuke kiiken chudei. Juntsa malunuya selu ñichi tene dejupeinu tsuve, tsenmala juntsa llu'kayachin kai'sha jenamulaya kumuinchi ika' pikikenu detsuve.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Tsaaren Bale Ruku naati' kasa selu bain, kasa tu bain kuwanbera kenu tsuyu timuwaañuba, lalaya jungaa chunu dekeenayu; junuya mu bain Dios naakesa tyañuba juntsaa tene kiikemu junu detsuve.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Tsa' mitya estennu keranguemu naatalala, ñulla kumuinchi juntsaa de-i' puinu keenamiya, tyee kiiken chuñaa Dios ñullanu tiba bulla jutyu ura' kiiken chuna katajanuuñuba juntsaaya ken chu', tiba urajtu mayiiñuu jutyu, tsenmin ti kuipaba jutyuuya chudei.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Tsenmin Bale Rukuya ñullanu livee kenu tyataa tsaju' jei na'baasa kidandai paijtyu juñuba tengaya judei. Naa lala' estennu keranguemu naatala Pablo bain Diosren yanu tsangue aseetanguenu pensa kuñuya entsaatala ñullanu laapu' pa' piikemuwaave.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tsejtu naa-uwanuba ya' piikeñu kiikatalaya entsaatala laapu' pa' piikive, tsenñu manbelatalaya li'pu' ju' aseetanguenu' jutyuñu, aseeta jutyu, kedandaa chachillaya yai tenen tsanguendya' vera' aseetangue' wainmu deeve, naa Dioschi vejan kiika pilla pumulanu bain tsaren ke' vera' wainmu deetu, tsejtu yala tsangue' vera' wainmu deetu, yai tenen juntsangue' taaju i' pullainuuya tiyandetsuve.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Tsa' mitya estennu keranguemu naatalala, ñullaya umanbelen tiba entsaa de-i' puinuuñuba yumaa mide' mitya, naa-uwanuba pashkayajtu chudei, tsejtaa ñulla firu' ken chumu chachillachi anbutikaya', chi'kayatyu', tsaa chu' naake deechu' keenguenduba tsaa jintsunudetsu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Tsaaren ñullaya lalanu livee kemu Bale Ruku Jesucristonaa kayu entsai ura' dekeemija', yachee ura' i' jintsudei. ¡Yaa challa bain, naa naa-uwanu bain tsamantsaa aawa kurasa! Tsaasa.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.