2 Pedro 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Estennu keranguemu naatalala, ñullanu entsa kiika tene entsaba pai bijee piikentsuyu, tsejtu entsa pai kiika jumulanu naajulanu bain ñullanu ule' deechu' pensa juu jikaantsunu tene kikentsuyu,
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 tsenmalaa kaspee tinbunun Dioschin juu jumu rukula, matyu ya' mitya pamu rukula naatimuwa deeñuba, tsenmin naa livee kemu Bale Ruku naakide tiñuba, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula ñullanu mijakaamuwa deeñu juntsa mandenganudetsu.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Tsenmin entsanaa kayu aa tengaya judei: de-inu malu kalenainsha, dajpa' uukapumula faanu detsuve, tsejtu yala naake firu' kendya'ba tsa tsanguen chunu dejuve.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Tsenmin tsa tsandinu dejuve: ¿Jesús majanbera inu juyu timuwa ju'ba, uwain majain? Matyu tsandintsumu lala' apalaya yumaa depeyañuren chaiba tsaren ju', tu dekenu tinbunu naajuwa ju' bain juntsaaren jintsuve, tiitinu detsuve.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tsaaren entsa chachillaya entsatalaa pashnu tyatya deive: naa Diosya kaspele selu bain, tu bain kemuwaañu bain, Diosya ya' palaachi patituren tunu piba vele' pi kejtalan dechujti' tanañu bain,
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 tsenmin Dios ya' palaachin juntsa tinbunu pichi tunu debu'ware' millangaamuwaañuba, juntsa bain pashnu tyatya deive.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Tsaaren Diosa' uudenchiren tsanguenu malunu challa chudenashu juntsa selu bain, naa tu bain ñichi tene millai jupenu detsuve, matyu firu' kiiken chumu chachillanu kavitu dekenu malunu.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Tsenmin estennu keranguemu naatalala, Bale Rukuchiya ma maluren 1.000 añu juuñuu ju', 1.000 añuren ma malu juuñuu juñuba pashkatyudei.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tsaju' Bale Rukuya tyee tsanguenbera kenu tsuyu timu ju'ba, wanbiyandaa tsanguendyuu jutyuve, naa mantsa chachillaya juntsaa rukutaa tsaave detyañu bain, tsaaren yaa naatimu ju'ba chaiba tsanguindyumiya ñullanu livee kenu pensa ju', jei na'baasa kidandai paijtyu ruku' mityaa tsaave, tsenmalaa ñulla veta' pensa demangue' yanu dekeengue' livee i' maliba depiyatyusa tyatu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tsaaren Bale Ruku' maanu maluya taamu rukaaba dus jan tsainu tsuve. Tsenñu seluya jelekendi' waratintsu' piyanu tsuve, tiba kai'sha jenamulaya dejupe' piyainu detsuve, tsenmala entsa tusha tiba jumulaya Dioschi kavitu inun jutyuu tiyainu detsuve.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Tsaju' ti bain entsa-i' millainu deeshu juntsaa, ñulla mika deechu' kiike', Dios naakesa tyañuba juntsaa kiiken dechu',
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Diosa' kavitu kenu malu chayangama dekeena', te' majainuke kiiken chudei. Juntsa malunuya selu ñichi tene dejupeinu tsuve, tsenmala juntsa llu'kayachin kai'sha jenamulaya kumuinchi ika' pikikenu detsuve.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tsaaren Bale Ruku naati' kasa selu bain, kasa tu bain kuwanbera kenu tsuyu timuwaañuba, lalaya jungaa chunu dekeenayu; junuya mu bain Dios naakesa tyañuba juntsaa tene kiikemu junu detsuve.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Tsa' mitya estennu keranguemu naatalala, ñulla kumuinchi juntsaa de-i' puinu keenamiya, tyee kiiken chuñaa Dios ñullanu tiba bulla jutyu ura' kiiken chuna katajanuuñuba juntsaaya ken chu', tiba urajtu mayiiñuu jutyu, tsenmin ti kuipaba jutyuuya chudei.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Tsenmin Bale Rukuya ñullanu livee kenu tyataa tsaju' jei na'baasa kidandai paijtyu juñuba tengaya judei. Naa lala' estennu keranguemu naatala Pablo bain Diosren yanu tsangue aseetanguenu pensa kuñuya entsaatala ñullanu laapu' pa' piikemuwaave.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Tsejtu naa-uwanuba ya' piikeñu kiikatalaya entsaatala laapu' pa' piikive, tsenñu manbelatalaya li'pu' ju' aseetanguenu' jutyuñu, aseeta jutyu, kedandaa chachillaya yai tenen tsanguendya' vera' aseetangue' wainmu deeve, naa Dioschi vejan kiika pilla pumulanu bain tsaren ke' vera' wainmu deetu, tsejtu yala tsangue' vera' wainmu deetu, yai tenen juntsangue' taaju i' pullainuuya tiyandetsuve.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Tsa' mitya estennu keranguemu naatalala, ñullaya umanbelen tiba entsaa de-i' puinuuñuba yumaa mide' mitya, naa-uwanuba pashkayajtu chudei, tsejtaa ñulla firu' ken chumu chachillachi anbutikaya', chi'kayatyu', tsaa chu' naake deechu' keenguenduba tsaa jintsunudetsu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Tsaaren ñullaya lalanu livee kemu Bale Ruku Jesucristonaa kayu entsai ura' dekeemija', yachee ura' i' jintsudei. ¡Yaa challa bain, naa naa-uwanu bain tsamantsaa aawa kurasa! Tsaasa.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.