2 Coríntios 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaju' lala Dioschi taawasha kemu deetu, Diosya mika aa ura jutu ñullanu naake ura' kenu tyañuba ñulla tsaikutin jutyuuya jutyudei tindetsuyu.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Matyu Diosya ya' kiikanu entsandive:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Lalaya munuba firu' ikaakenuuya kindetyuyu, tsenmalaa lala' taawasha naa muchi bain firu' juuñuu katawai'nutsu.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Tsa jutyu', lala ti kike' bain Dioschi taawasha kiikemu juuya keewaandetsuyu, naa dyai'mujchi tiba tsa tsanguentsunu junchi bain, naa taaju kikenuu faañu bain, naa tiba tajtu juju' bain, naa tituba indu naaken tsandentsu bain,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 naa debandandu bain, naa peesu vi-i' bain, naa jutikaandu bain, naa taaju' taawasha kendu bain, naa kasujtu dechayandu bain, naa mandinbupu tiba fajtuu puindu bain,
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 tsenmin lala deechu' chunchi bain Dioschi taawasha kiikemu juu keewarendetsuyu, naa tiba anbuda jutyu minchi bain, naa tiba induba keeminchaañuu junchi bain, naa aa ura junchi bain, naa Espíritu Santo lalanu puñu' mitya bain, naa lala munu bain uwain estya' keewarendu bain,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 naa lala' kuinda anbuda jutyun mitya bain, naa lalanu chumu Diosa' pudee' mitya bain Dioschi taawasha kiikemu juuya keewaawaa dekiyu. Tsejtu lalaya tiba ura' kiikenchee balela' la'kamu deeyu, naa vinguijiiñu-i' bain, naa lalanu dekijañu vinguikakeñungue' bain.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Mandinbupu lalanu balengure' pamu deju' bain, mandinbupu kentsure' pamu deeve; mandinbupu lala' mitya ura' pati' bain, mandinbupu firu' pamu deeve. Tsenmin naa lalaya anbukuinda juuya patyu deeñu bain, anbukuinda kes nemulanu naake firu' kemu deju'ba lalanu tsanguemu deeve.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Naa veelaya lalanu bale ruku juu kuretyu deeñu bain, mantsalaya uwain bale ruku juu kuremu deeve; naa peyaañuu deju' bain, peyai'mujchin dechuyu; naa lalanu taaju de-iware' puite' bain, tutendetyuve;
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 naa llaki kuraa deju' bain, naa-uwanuba sunden dechuyu; naa pure chachi kuraa deju' bain, veelanuya tarukuuñuu tiwaandetsuyu; naa tiba tajtuuñuu deju' bain, tiba detaañuuren tsa deeyu.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Corintosha keranguen chumu naatalala, lalaya ñullanu naati panuu juñuba tsandi depayu, tsejtu ñullanu naa-i estyanuu juñuba tsa dekiyu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Lalaya ñullanu naa-i estyanuu juñuba juntsai estyandetsu bain, ñullaa lalanu juntsai estyaindetyuve.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Tsa' mitya ñui bain tsa deesa tenñu, apala ya' kaillanu naatimu deeñuba tsandipa' u'tandinu tenve, ñui bain i ñullanu naa-i estyamuñu bain juntsa deesa tenñu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Keranguityulabaya veta' veta' tiba kiiken chumu tiyanu kityudei; ñullaya yaiba ma pensaa dejutyuve. ¿Nejtaa manbarejuu junu dejun tiba ura jumu, urajtu jumuba? Tsenmin, ¿nejtaa danjuruu jumu, yapijuruu jumuba buudinuu jun?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Tsenmin, ¿nejtaa Cristo, Dyabuluba buudinuu jun? ¿Naa keenguemu chachi bain, nejtaa keranguityu chachiba manbarejuu dejun?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Lalaa Diosa' pupunanu ya juuñu deeñu, Dios lalanaa chushu juntsaa, chi dyuslanuya keeminchaanu dejuyu, Diosren entsandimuñu' mitya:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Tsenmin Bale Ruku entsa bain entsandive:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Tsejtu iya ñuichi Apa junu tsuyu,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.