2 Coríntios 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaju' lala Dioschi taawasha kemu deetu, Diosya mika aa ura jutu ñullanu naake ura' kenu tyañuba ñulla tsaikutin jutyuuya jutyudei tindetsuyu.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Matyu Diosya ya' kiikanu entsandive:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Lalaya munuba firu' ikaakenuuya kindetyuyu, tsenmalaa lala' taawasha naa muchi bain firu' juuñuu katawai'nutsu.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tsa jutyu', lala ti kike' bain Dioschi taawasha kiikemu juuya keewaandetsuyu, naa dyai'mujchi tiba tsa tsanguentsunu junchi bain, naa taaju kikenuu faañu bain, naa tiba tajtu juju' bain, naa tituba indu naaken tsandentsu bain,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 naa debandandu bain, naa peesu vi-i' bain, naa jutikaandu bain, naa taaju' taawasha kendu bain, naa kasujtu dechayandu bain, naa mandinbupu tiba fajtuu puindu bain,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 tsenmin lala deechu' chunchi bain Dioschi taawasha kiikemu juu keewarendetsuyu, naa tiba anbuda jutyu minchi bain, naa tiba induba keeminchaañuu junchi bain, naa aa ura junchi bain, naa Espíritu Santo lalanu puñu' mitya bain, naa lala munu bain uwain estya' keewarendu bain,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 naa lala' kuinda anbuda jutyun mitya bain, naa lalanu chumu Diosa' pudee' mitya bain Dioschi taawasha kiikemu juuya keewaawaa dekiyu. Tsejtu lalaya tiba ura' kiikenchee balela' la'kamu deeyu, naa vinguijiiñu-i' bain, naa lalanu dekijañu vinguikakeñungue' bain.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Mandinbupu lalanu balengure' pamu deju' bain, mandinbupu kentsure' pamu deeve; mandinbupu lala' mitya ura' pati' bain, mandinbupu firu' pamu deeve. Tsenmin naa lalaya anbukuinda juuya patyu deeñu bain, anbukuinda kes nemulanu naake firu' kemu deju'ba lalanu tsanguemu deeve.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Naa veelaya lalanu bale ruku juu kuretyu deeñu bain, mantsalaya uwain bale ruku juu kuremu deeve; naa peyaañuu deju' bain, peyai'mujchin dechuyu; naa lalanu taaju de-iware' puite' bain, tutendetyuve;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 naa llaki kuraa deju' bain, naa-uwanuba sunden dechuyu; naa pure chachi kuraa deju' bain, veelanuya tarukuuñuu tiwaandetsuyu; naa tiba tajtuuñuu deju' bain, tiba detaañuuren tsa deeyu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corintosha keranguen chumu naatalala, lalaya ñullanu naati panuu juñuba tsandi depayu, tsejtu ñullanu naa-i estyanuu juñuba tsa dekiyu.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Lalaya ñullanu naa-i estyanuu juñuba juntsai estyandetsu bain, ñullaa lalanu juntsai estyaindetyuve.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Tsa' mitya ñui bain tsa deesa tenñu, apala ya' kaillanu naatimu deeñuba tsandipa' u'tandinu tenve, ñui bain i ñullanu naa-i estyamuñu bain juntsa deesa tenñu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Keranguityulabaya veta' veta' tiba kiiken chumu tiyanu kityudei; ñullaya yaiba ma pensaa dejutyuve. ¿Nejtaa manbarejuu junu dejun tiba ura jumu, urajtu jumuba? Tsenmin, ¿nejtaa danjuruu jumu, yapijuruu jumuba buudinuu jun?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Tsenmin, ¿nejtaa Cristo, Dyabuluba buudinuu jun? ¿Naa keenguemu chachi bain, nejtaa keranguityu chachiba manbarejuu dejun?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Lalaa Diosa' pupunanu ya juuñu deeñu, Dios lalanaa chushu juntsaa, chi dyuslanuya keeminchaanu dejuyu, Diosren entsandimuñu' mitya:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Tsenmin Bale Ruku entsa bain entsandive:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Tsejtu iya ñuichi Apa junu tsuyu,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.