2 Coríntios 4

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa' mitya Dios lalanu tenbitya' entsangues nenu tireñuya, ipijpajtyaiñuu i' dyanu kendetyuyu.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Lalaya tiba yujtyanchin pantsudinuu jumulaya kityu deeyu, tsaju' lalaya bibu' ke' anbuda keewares neba indetyuyu, tsenmin Diosa' palaa mijakares nendu bain ne vera' manbatis nendetyuyu. Tsa jutyu', lalaya naajuñuba uwain tsandita nendetsuyu, tsejtaa lala naaju chachilla' kerachiba lala' tenbu' pensasha ti ujchaba tajtu katawanu Diosa' ajuusha.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Tsaaren juntsa Diosa' mika ura kuinda aseeta ityu ju' jalichi daaviyaañuu jushu juntsaa, livee ityu' piyainuu jumu chachillachin juntsaañuu juuve.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Cristo' mika ura kuindaya ya naaju tsamantsaa ju'ba juntsaatala laapu' pamuve, tsenmin Cristoren Dios naaju tsamantsaa juñuba juntsaa keewara juve. Entsa mika ura kuindaya ñillu juuñuu danjuru kentsuñu bain, keranguityu chachillaya katatyu deeve, matyu yaichi Dios juuñuu mandanguen chu' firu' kekaamuya katakaatyu juñu' mitya.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tsejtu lalaya maali ura' katawachi tenñu kuinda juu pas nendetyuyu; tsa jutyu', Jesucristonu laapu' pa' lala' Bale Rukuve tis nendetsuyu, tsenmala lalaya ñuichi tiba kiikemu juuya kurandetsuyu, Jesúsnu estya' ya' taawasha kes nendetsu' mityaren.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Matyu kaspele dishkejtsa tene juunuren danguisa timu Diosren naa lala' pensasha bain dangaakeñuu kive, tsenmalaa laa bain veelanu dangaamu junudetsu, Dios naaju' tsamantsaa juñuba Jesucristo' mityan juntsaa dekeemijakaandu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tsaaren lala entsa tsamantsa balee jumu lala' bulunaa chujti' tanañu denayu, tsejtu tu piyama juuñuu jumu lala' bulunaa uukare' detanayu, tsenmalaa entsa tsamantsaa pudee lalanaa fale' jamu jutyuñu, Diosnaa fale' jamuñuba tsangue keewaanutsu.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Tsa' mityaa naa ti peletuba detaa chu' bain, naaken tsaa dechutyuyu, tsenmin titalaba pensaa chu' bain, naa-ichunga tyan dechutyuyu.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Lalanu firu' kenu bendaa deneñu bain, ne laa tene juu dejutyuyu; naa lalanu detsun-ere' bain, petse petse ke' tsungaañuuya kindetyuve.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Entsaañu' mityaa lalaya peyainuuya indetsuñuba, ñullaya chunuuya indetsuve.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Diosa' Kiikanu entsandive: Uwain tsaave tenna keenguiyu, tsa' mityaa payu, ti' pillave. Tsenñu laa bain tsaren uwain tsaave tya' dekeengue' mityaa pamu deeyu.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tsenmin lala mideeyu naa Bale Ruku Jesús peyañu mangujtemu Diosren, naa lalanu bain Jesúsnu naake' mangujtemu ju'ba tsangue' ñuiba buluren lalanu ya' chuinsha miya' jinuuñu bain.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Tsejtu kumuinchi entsaa de-i' puintsumiya ñuichi uraanuu itaa tsaive, tsenmalaa pure' chachilla Dioschi tiba ura' indetsunmala, tsaren pure' chachilla Diosnu yuj urave tinudetsu, tsangue' Diosnu tsamantsa aawa juve ti' keewaanu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tsenñu' mityaa ipijpajtyaiñuu ityu' jintsu', naamika lala' buluya ruku' kantsuñuba, lala' tainsha pensaya malumere kasa mandiya' jijiintsuñuu kiikendetsuyu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Entsa tusha taaju in chudenaashu juntsalaya, naa taaju' bain, maratu jei puimu ne juuve, tsejturen tsangue taaju kentsu'ba, bene tsamantsa naraa naa-uwanuba de-ityu juuya kakaanu junu tsuve.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Tsaju' lalaya challa tiba katawamu judeeshu juntsalanuya keetyuñuu deju', chaiba tiba kataatyu jumulanaa keekiñuu kemu deeyu. Tiba katawamulaya mandinbu de-i' pullañu bain, kataatyu jumulaya naa-uwanuba tsanamu deeve.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.