2 Coríntios 4

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsa' mitya Dios lalanu tenbitya' entsangues nenu tireñuya, ipijpajtyaiñuu i' dyanu kendetyuyu.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Lalaya tiba yujtyanchin pantsudinuu jumulaya kityu deeyu, tsaju' lalaya bibu' ke' anbuda keewares neba indetyuyu, tsenmin Diosa' palaa mijakares nendu bain ne vera' manbatis nendetyuyu. Tsa jutyu', lalaya naajuñuba uwain tsandita nendetsuyu, tsejtaa lala naaju chachilla' kerachiba lala' tenbu' pensasha ti ujchaba tajtu katawanu Diosa' ajuusha.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Tsaaren juntsa Diosa' mika ura kuinda aseeta ityu ju' jalichi daaviyaañuu jushu juntsaa, livee ityu' piyainuu jumu chachillachin juntsaañuu juuve.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Cristo' mika ura kuindaya ya naaju tsamantsaa ju'ba juntsaatala laapu' pamuve, tsenmin Cristoren Dios naaju tsamantsaa juñuba juntsaa keewara juve. Entsa mika ura kuindaya ñillu juuñuu danjuru kentsuñu bain, keranguityu chachillaya katatyu deeve, matyu yaichi Dios juuñuu mandanguen chu' firu' kekaamuya katakaatyu juñu' mitya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Tsejtu lalaya maali ura' katawachi tenñu kuinda juu pas nendetyuyu; tsa jutyu', Jesucristonu laapu' pa' lala' Bale Rukuve tis nendetsuyu, tsenmala lalaya ñuichi tiba kiikemu juuya kurandetsuyu, Jesúsnu estya' ya' taawasha kes nendetsu' mityaren.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Matyu kaspele dishkejtsa tene juunuren danguisa timu Diosren naa lala' pensasha bain dangaakeñuu kive, tsenmalaa laa bain veelanu dangaamu junudetsu, Dios naaju' tsamantsaa juñuba Jesucristo' mityan juntsaa dekeemijakaandu.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tsaaren lala entsa tsamantsa balee jumu lala' bulunaa chujti' tanañu denayu, tsejtu tu piyama juuñuu jumu lala' bulunaa uukare' detanayu, tsenmalaa entsa tsamantsaa pudee lalanaa fale' jamu jutyuñu, Diosnaa fale' jamuñuba tsangue keewaanutsu.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tsa' mityaa naa ti peletuba detaa chu' bain, naaken tsaa dechutyuyu, tsenmin titalaba pensaa chu' bain, naa-ichunga tyan dechutyuyu.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Lalanu firu' kenu bendaa deneñu bain, ne laa tene juu dejutyuyu; naa lalanu detsun-ere' bain, petse petse ke' tsungaañuuya kindetyuve.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Entsaañu' mityaa lalaya peyainuuya indetsuñuba, ñullaya chunuuya indetsuve.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Diosa' Kiikanu entsandive: Uwain tsaave tenna keenguiyu, tsa' mityaa payu, ti' pillave. Tsenñu laa bain tsaren uwain tsaave tya' dekeengue' mityaa pamu deeyu.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tsenmin lala mideeyu naa Bale Ruku Jesús peyañu mangujtemu Diosren, naa lalanu bain Jesúsnu naake' mangujtemu ju'ba tsangue' ñuiba buluren lalanu ya' chuinsha miya' jinuuñu bain.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tsejtu kumuinchi entsaa de-i' puintsumiya ñuichi uraanuu itaa tsaive, tsenmalaa pure' chachilla Dioschi tiba ura' indetsunmala, tsaren pure' chachilla Diosnu yuj urave tinudetsu, tsangue' Diosnu tsamantsa aawa juve ti' keewaanu.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Tsenñu' mityaa ipijpajtyaiñuu ityu' jintsu', naamika lala' buluya ruku' kantsuñuba, lala' tainsha pensaya malumere kasa mandiya' jijiintsuñuu kiikendetsuyu.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Entsa tusha taaju in chudenaashu juntsalaya, naa taaju' bain, maratu jei puimu ne juuve, tsejturen tsangue taaju kentsu'ba, bene tsamantsa naraa naa-uwanuba de-ityu juuya kakaanu junu tsuve.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Tsaju' lalaya challa tiba katawamu judeeshu juntsalanuya keetyuñuu deju', chaiba tiba kataatyu jumulanaa keekiñuu kemu deeyu. Tiba katawamulaya mandinbu de-i' pullañu bain, kataatyu jumulaya naa-uwanuba tsanamu deeve.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.