2 Coríntios 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Tsa' mitya Dios lalanu tenbitya' entsangues nenu tireñuya, ipijpajtyaiñuu i' dyanu kendetyuyu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Lalaya tiba yujtyanchin pantsudinuu jumulaya kityu deeyu, tsaju' lalaya bibu' ke' anbuda keewares neba indetyuyu, tsenmin Diosa' palaa mijakares nendu bain ne vera' manbatis nendetyuyu. Tsa jutyu', lalaya naajuñuba uwain tsandita nendetsuyu, tsejtaa lala naaju chachilla' kerachiba lala' tenbu' pensasha ti ujchaba tajtu katawanu Diosa' ajuusha.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tsaaren juntsa Diosa' mika ura kuinda aseeta ityu ju' jalichi daaviyaañuu jushu juntsaa, livee ityu' piyainuu jumu chachillachin juntsaañuu juuve.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Cristo' mika ura kuindaya ya naaju tsamantsaa ju'ba juntsaatala laapu' pamuve, tsenmin Cristoren Dios naaju tsamantsaa juñuba juntsaa keewara juve. Entsa mika ura kuindaya ñillu juuñuu danjuru kentsuñu bain, keranguityu chachillaya katatyu deeve, matyu yaichi Dios juuñuu mandanguen chu' firu' kekaamuya katakaatyu juñu' mitya.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tsejtu lalaya maali ura' katawachi tenñu kuinda juu pas nendetyuyu; tsa jutyu', Jesucristonu laapu' pa' lala' Bale Rukuve tis nendetsuyu, tsenmala lalaya ñuichi tiba kiikemu juuya kurandetsuyu, Jesúsnu estya' ya' taawasha kes nendetsu' mityaren.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Matyu kaspele dishkejtsa tene juunuren danguisa timu Diosren naa lala' pensasha bain dangaakeñuu kive, tsenmalaa laa bain veelanu dangaamu junudetsu, Dios naaju' tsamantsaa juñuba Jesucristo' mityan juntsaa dekeemijakaandu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Tsaaren lala entsa tsamantsa balee jumu lala' bulunaa chujti' tanañu denayu, tsejtu tu piyama juuñuu jumu lala' bulunaa uukare' detanayu, tsenmalaa entsa tsamantsaa pudee lalanaa fale' jamu jutyuñu, Diosnaa fale' jamuñuba tsangue keewaanutsu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tsa' mityaa naa ti peletuba detaa chu' bain, naaken tsaa dechutyuyu, tsenmin titalaba pensaa chu' bain, naa-ichunga tyan dechutyuyu.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Lalanu firu' kenu bendaa deneñu bain, ne laa tene juu dejutyuyu; naa lalanu detsun-ere' bain, petse petse ke' tsungaañuuya kindetyuve.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Entsaañu' mityaa lalaya peyainuuya indetsuñuba, ñullaya chunuuya indetsuve.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Diosa' Kiikanu entsandive: Uwain tsaave tenna keenguiyu, tsa' mityaa payu, ti' pillave. Tsenñu laa bain tsaren uwain tsaave tya' dekeengue' mityaa pamu deeyu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tsenmin lala mideeyu naa Bale Ruku Jesús peyañu mangujtemu Diosren, naa lalanu bain Jesúsnu naake' mangujtemu ju'ba tsangue' ñuiba buluren lalanu ya' chuinsha miya' jinuuñu bain.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Tsejtu kumuinchi entsaa de-i' puintsumiya ñuichi uraanuu itaa tsaive, tsenmalaa pure' chachilla Dioschi tiba ura' indetsunmala, tsaren pure' chachilla Diosnu yuj urave tinudetsu, tsangue' Diosnu tsamantsa aawa juve ti' keewaanu.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Tsenñu' mityaa ipijpajtyaiñuu ityu' jintsu', naamika lala' buluya ruku' kantsuñuba, lala' tainsha pensaya malumere kasa mandiya' jijiintsuñuu kiikendetsuyu.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Entsa tusha taaju in chudenaashu juntsalaya, naa taaju' bain, maratu jei puimu ne juuve, tsejturen tsangue taaju kentsu'ba, bene tsamantsa naraa naa-uwanuba de-ityu juuya kakaanu junu tsuve.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tsaju' lalaya challa tiba katawamu judeeshu juntsalanuya keetyuñuu deju', chaiba tiba kataatyu jumulanaa keekiñuu kemu deeyu. Tiba katawamulaya mandinbu de-i' pullañu bain, kataatyu jumulaya naa-uwanuba tsanamu deeve.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.