2 Coríntios 13

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entsaba pen bijee ñulla' junga janu juyu. Diosa' Kiikanu entsandiñuba tengaya judei: Naa tiba, ne pai chachi juu, tsa jutyu'ba, pen chachi juuya tsanguentsu keenayu detinmalaa, ti kenu ju'ba tsanguenuu tiyanu juve.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iya kaspele juntsaba pai bijee ñulla' junga jatu naatimu ju'ba, challa baasha pu' bain, juntsala kaspele ujcha lan chumulanu bain, naa kumuinchi veelanu bain tsaren mandinu tsuyu: Manen ñulla' junga maamiya umaa munuba tenbipun jutyu' taaju de-iwaanu tsuyu,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 matyu ñullaya naa inu Cristo tsa tsandikaantsuñuba katanu tyandetsuñu' mitya. Tsenmin Cristoya ñulla tsaa chachi deeñu mantse'kaamu ju' tibangui'tu nejuu jutyu', ya naaju'ba ñullanu juntsa keewaanu tsuve.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Uwain Cristo kuusanu tu'vi' peya'ba, balela' kikakenuu jutyuuñuive, tsejturen Diosren tsanguikaañuya challa machuve. Tsenñu ya naaju' balela' kikanuu jutyuwaañuba laa bain tsaren deju' bain, lala yaba buunamiya Dios tsaikaañu chunu detsuyu, tsejtaa ñulla' junga ja' bain, tsanguenuu junmalaya Dios naaju tsamantsaa juñuba juntsa keewaanu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ñullaren naa uwain ura' keengue' jindu bain kere' keedei, tsejtu ñui tene main main uwain ura' keengue' jinduba mijanu ke' keedei. ¿Ñullanu jaiba mijakeetyuu naa Jesucristo ñullanu chuñu bain? ¡Ñulla tsa detyai'shu juntsaa naa ura' keengue' jinduba mijanu ke' keetu uwain ura' jindyu'ba mijataa tsaanu dejuve!
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Tsaaren ñullaya lalanu uwain ura' keengue' jimu juuya dejuñuba juntsangue keenu dejuve tenna dejuyu.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Tsenmin lalaya ñulla' mitya Diosba kuinda kiidekiyu, tsenmalaa ti urajtu juuba dekityusa tenñu. Tsangue'ba ne lala uwain Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu ju'ba keewaanaa tsanguindetyuyu, matyu ñulla ura' kiiken dechusa tenñaa tsanguindetsuyu, naamika lala ñulla' keranchiya tsa jutyuñu bain.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Tsaju' lalaya tyeeba kikenuu detireshu juntsaa, tiba anbuda jutyu jumunuya naati' masmi' patinuba dejutyu', anbuda jutyunu tsa tsangue kivete' jiinuuya dejuyu.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Tsa' mitya naa-uwanu lala deraañuu jutyu deju'ba, sunden juju deeyu, tsenmalaa ñulla kayu deraañuu junudetsu. Tsa deju', lalaya ñulla' mitya Diosba kuinda kiikes jintsunu detsuyu, ñulla kayu ura' kerangues jintsu' kasa mandiyaiñuu is jintsunudetsu.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Iya kayu ñulla' junga jai'mujchin entsa kiika piikemiya, ñulla' junga jatu tiba urajtu juuba dekata' na'baasa ken jutyu tenñaa tsanguiyu. Bale Rukuya inu tsanguenuu tiretu, firu' deke' tituba kityumujchi, keranguemu chachillanu kayu ura' keengues jiinuuya kekaanu tiretaa tsanguive.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Keranguemu naatalala, ñulla sunden dechu', naaketaa kayu ura' kerangues jinuu deju'ba juntsaaya kes jidei, veta' veta' sunden pensa manguikares jijiidei, naa-uwanuba veelaba bulu sunden chu', tiba bulla jutyu ura' chudei. Tsenmala estyamu Dios, tsenmin tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Dios ñuiba bulu chunu tsuve.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ñui tene veta' veta' yuj sunden chusa tidei. Kumuinchi keranguemu naatalala ñullanu ura' chusa tindetsuve.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.