1 Tessalonicenses 5
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Keranguemu naatalala, naamaa tsainuuñu bain, tsenmin naaju tinbutalaa tsainuuñu bain juntsaya piikenu menestejtuve.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ñulla yumaa nara mideeve naa Bale Rukuya ñulla dekeenai'nu malunaa maanu juñu bain, tsejtu taamu rukaaba ju' kepe jan tsainu tsuve.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tsejtu chachilla: Tiba bulla jutyu, ura' dechuyu, tindetsunmalaa, wajturen tsamantsa taaju de-ikare' mijakaakenu tsuve, matyu ma shinbu nakanu ura tiyañu kitya' mijan tsa-i', nakai'mujchiya livee in jutyu jun tsaanu tsuve.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Tsaaren, keranguemu naatalala, ñullaya dishkejtsa juuñuu dechutyu', juntsa malunu dekeena', taamu rukulanu kata' wapanan tsainu dejutyuve.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Kumuinchi ñullaya mandala juuñuu tene deju', dishkejtsa juuñuutala nemu dejutyuve.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tsaju' veela tsaa kasu'tsun tsa denatyu', viñaa jutyu' nara tengaya deju', tiba jutyu keenanu kisai.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kasmulaya kepee kasmu deeve, tsenmala viñamula bain kepee viñamu deeve.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Tsaaren lalaya, mandala juuñuu chumu deju' mitya, nara tengaya chunu kisai. Tsejtu Diosnu keengue' estyandaa ma suutadu ruku ya' jeru jali tenbapunu panan tsanguisai. Tsenmin Diosyaa uwain livee kemu juve tenna deju', ma suutadu ruku ya' mishpukanu tiba ikaan jutyu jeru sunberu puken tsanguenu kisai,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 matyu Diosya lalanu taaju de-iware' puitekaanaa kaindyu', lalanu lala' Bale Ruku Jesucristo' mitya livee ikaanaa mi'ke' kañu' mitya.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesucristaa lala' mitya peyave, tsejtaa naa lala dechuñu bain, naa lala peya' detsuñu bain, bene yaba bulu dechusa tyatu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tsa' mitya veta' veta' sunden pensa manguwa' dera' mandimishtidei, challa naakendetsu' bain tsa tsanguendu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Keranguemu naatalala, ñulla' kejtsapala Dioschi taawasha kemu bale rukula, ñullanu mijakare', naa ule' papadetiñu bain balengure' meenguidei.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Tsejtu yala' taawasha' mitya yalanu estya' balenguredei. Ñuitala veta' veta' tiba bulla jutyu ura' chudei.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tsenmin keranguemu naatalala, entsaatala ura' kidei tindetsuyu: pañu meetyu na'baasa kes nemu chachillanu nepadei; sundengajtu chumulanu bain sunden mandiredei; naajulaa yai teneya naaken tsaa dejuñuba, juntsalanu la'kavete' baleladei; tsenmin munu bain jei kidandai paijtyu judei.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ñuitala ura' deju', ma ruku firu' kiñu bain, vej mitya tsangue firu' mannu jutyudei. Tsa jutyu', naa-uwanuba veta' veta' ura' ken chu', ñuitala bain, naa veelanu bain ura' ken chudei.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Naa-uwanuba sunden juu chudei.
16 Alegrem-se sempre.
17 Naa-uwanu bain Diosba kuinda kiikidei.
17 Orem continuamente.
18 Tyee i' puindu bain Diosnu yuj urave ti' papatidei, matyu ñulla Jesucristonu keenguemulanuya, Dios juntsaaya kesa tyamuñu' mitya.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Diosa' Espíritu Santo naakekaanu tyañu bain, ñulla tsanguityu' dya'kakaakenuu kityudei.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Diosa' mitya pamu rukula' panu palaanu balejtu juu kuutyudei.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Tsejtu tinuba tejan depensangue' ura' aseetanguetu, urajtunmalaya tsanguityu', naajaa urañuba juntsaya tsanguenu mijadei.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ti bain urajtu juulanuya tsanguen jutyu deju', tsaa baka' jiiñude-i' meranguityudei.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Diosren ñullanu naa naadejusa tyamu ju'ba tsaa detire', yachin juu detiresa. Tsenmin ñullanu naa ñulla' espiritu bain, naa ñulla' aama bain, naa ñulla' bulu bain Diosya washkisa, tsenmalaa Bale Ruku Jesucristo maangama tiba urajtu juu jutyu katawanudetsu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ñullanu mikamu Diosya naakenu ti' bain uwain tsanguenbera kemu juve, tsa' mitya ti bain kumuinchi tsanguenu tsuve.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Keranguemu naatalala, naa lala' mitya bain Diosba kuinda kiikidei.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kumuinchi keranguemu naatalalanu ura' dechusa ti', Diosa' mitya estya' keewaadei.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Bale Ruku' mitya ti' entsandinu tenve: Kumuinchi keranguemu naatalalanu entsa kiika delengue' meewaadei.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewaasa tenve.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.