1 Tessalonicenses 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keranguemu naatalala, naamaa tsainuuñu bain, tsenmin naaju tinbutalaa tsainuuñu bain juntsaya piikenu menestejtuve.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ñulla yumaa nara mideeve naa Bale Rukuya ñulla dekeenai'nu malunaa maanu juñu bain, tsejtu taamu rukaaba ju' kepe jan tsainu tsuve.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Tsejtu chachilla: Tiba bulla jutyu, ura' dechuyu, tindetsunmalaa, wajturen tsamantsa taaju de-ikare' mijakaakenu tsuve, matyu ma shinbu nakanu ura tiyañu kitya' mijan tsa-i', nakai'mujchiya livee in jutyu jun tsaanu tsuve.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Tsaaren, keranguemu naatalala, ñullaya dishkejtsa juuñuu dechutyu', juntsa malunu dekeena', taamu rukulanu kata' wapanan tsainu dejutyuve.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Kumuinchi ñullaya mandala juuñuu tene deju', dishkejtsa juuñuutala nemu dejutyuve.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Tsaju' veela tsaa kasu'tsun tsa denatyu', viñaa jutyu' nara tengaya deju', tiba jutyu keenanu kisai.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kasmulaya kepee kasmu deeve, tsenmala viñamula bain kepee viñamu deeve.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tsaaren lalaya, mandala juuñuu chumu deju' mitya, nara tengaya chunu kisai. Tsejtu Diosnu keengue' estyandaa ma suutadu ruku ya' jeru jali tenbapunu panan tsanguisai. Tsenmin Diosyaa uwain livee kemu juve tenna deju', ma suutadu ruku ya' mishpukanu tiba ikaan jutyu jeru sunberu puken tsanguenu kisai,
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 matyu Diosya lalanu taaju de-iware' puitekaanaa kaindyu', lalanu lala' Bale Ruku Jesucristo' mitya livee ikaanaa mi'ke' kañu' mitya.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristaa lala' mitya peyave, tsejtaa naa lala dechuñu bain, naa lala peya' detsuñu bain, bene yaba bulu dechusa tyatu.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Tsa' mitya veta' veta' sunden pensa manguwa' dera' mandimishtidei, challa naakendetsu' bain tsa tsanguendu.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Keranguemu naatalala, ñulla' kejtsapala Dioschi taawasha kemu bale rukula, ñullanu mijakare', naa ule' papadetiñu bain balengure' meenguidei.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Tsejtu yala' taawasha' mitya yalanu estya' balenguredei. Ñuitala veta' veta' tiba bulla jutyu ura' chudei.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tsenmin keranguemu naatalala, entsaatala ura' kidei tindetsuyu: pañu meetyu na'baasa kes nemu chachillanu nepadei; sundengajtu chumulanu bain sunden mandiredei; naajulaa yai teneya naaken tsaa dejuñuba, juntsalanu la'kavete' baleladei; tsenmin munu bain jei kidandai paijtyu judei.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ñuitala ura' deju', ma ruku firu' kiñu bain, vej mitya tsangue firu' mannu jutyudei. Tsa jutyu', naa-uwanuba veta' veta' ura' ken chu', ñuitala bain, naa veelanu bain ura' ken chudei.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Naa-uwanuba sunden juu chudei.
16 Estejam sempre alegres,
17 Naa-uwanu bain Diosba kuinda kiikidei.
17 orem sempre
18 Tyee i' puindu bain Diosnu yuj urave ti' papatidei, matyu ñulla Jesucristonu keenguemulanuya, Dios juntsaaya kesa tyamuñu' mitya.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Diosa' Espíritu Santo naakekaanu tyañu bain, ñulla tsanguityu' dya'kakaakenuu kityudei.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Diosa' mitya pamu rukula' panu palaanu balejtu juu kuutyudei.
20 Não desprezem as profecias .
21 Tsejtu tinuba tejan depensangue' ura' aseetanguetu, urajtunmalaya tsanguityu', naajaa urañuba juntsaya tsanguenu mijadei.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ti bain urajtu juulanuya tsanguen jutyu deju', tsaa baka' jiiñude-i' meranguityudei.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Tiba bulla jutyu ura' chuwaanu tiremu Diosren ñullanu naa naadejusa tyamu ju'ba tsaa detire', yachin juu detiresa. Tsenmin ñullanu naa ñulla' espiritu bain, naa ñulla' aama bain, naa ñulla' bulu bain Diosya washkisa, tsenmalaa Bale Ruku Jesucristo maangama tiba urajtu juu jutyu katawanudetsu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ñullanu mikamu Diosya naakenu ti' bain uwain tsanguenbera kemu juve, tsa' mitya ti bain kumuinchi tsanguenu tsuve.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Keranguemu naatalala, naa lala' mitya bain Diosba kuinda kiikidei.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Kumuinchi keranguemu naatalalanu ura' dechusa ti', Diosa' mitya estya' keewaadei.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Bale Ruku' mitya ti' entsandinu tenve: Kumuinchi keranguemu naatalalanu entsa kiika delengue' meewaadei.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewaasa tenve.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.