1 Tessalonicenses 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keranguemu naatalala, ñulla mideeve, naa lala ñulla' junga jatu uraaya de-ikaañu bain.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Lala kaspele ñulla' pebulusha kayu jaindyutu, Filipos pebulubi firu' pakaya', naa tituba taaju imuwa deeñu bain ñulla mideeve. Tsejtu ñulla' pebulusha dejañu, veela kundaa tyantsumuwa deeñu bain, Dios lalanu daj pensa manguñuya, ñullanu ya' mika ura kuinda mijakaamuwa deeyu.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Tsejtu lala Diosa' palaa mijakaandu ne detujlaa kuinda kendetyu', ne Dioschi firu' kuraa tirekaanu tsandindetyu', tsenmin munu bain anbukuinda keranguikaanu tenñu tsandindetyuwayu.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Tsa jutyu', Diosren lalanu tsangue' ya' mika ura kuinda mijakares nenu tireñaa tsa detiyu, tsejtu chachiitala ura' katawanu mi'ki'mujchi, lala' tenbu' pensasha bain keemu Diosnu ura' tyawaanaa tsandindetsuyu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Tsenmin ne lalaa ura' katawanu tenna deju' uumera' palaachi papatindetyu', ne tsangue' lushi kanu bain tsanguendetyuñuba ñulla mideeve. Tsa deeñu Dios bain mive lala uwain tsaa pensa dejutyuñuba.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Tsenmin naa-uwanuba lalaya naa muchi bain, naa ñuichi bain, naa veelachi bain balengurachi tenna mi'kes nendetyuyu,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 naamika lala Cristo' mitya kuinda kenu lara' eramu deetu, ñullanu naake uudenguendenñuba tsanguenuu deju' bain. Tsa jutyu', lalaya ñullanu ma shinbu ya' kaillanu ura' washkemu juuñuu jumuwa deeyu.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Tsenmin ñullanu tsamantsa estyamu detiya' mitya, Diosa' mika ura kuindaren mijakaaki'mujchi, naa ñulla' mitya bain peyainuu juñuya peyainuuya dejuyu, ñullanu tsamantsai estyamu detiya' mitya.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Keranguemu naatalala, ñulla tengaya deeve lala naake taawasha ke' taaju kindaa laachi finutsumi kan chumu deeñuba, naa mandala bain, naa kepe bain taawasha kiikentsumuwa deeyu, tsejtaa lala Diosa' mika ura kuinda mijakaren chungama ñullanu bulla kiikentsun jutyu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tsenmin ñui bain, naa Dios bain mive naa lala ñuiba, keranguemulaba bulu chutu naake Dioschi ura' ken chumu deeñu bain, tsenmin ne urajtu depave ti' na'baasa pakayainuu dejutyuñu bain.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Tsenmin ñulla ura' mideeve, naa lala, ma apa ya' nalanu naake ura' kiikemuñuba ñullanu main main tsa tsanguentsumuwa deeñu bain,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 matyu ulendina' bain, sunden pensa juu mandirena' bain, tsenmin Dios naaju dechusa tyañuba tsanguen chukaanu bain papatintsumuwa deeyu, matyu yaa rei ju' tsamantsaa chuinsha bulu puve'nu mikantsuñu' mitya.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Tsejtu lalaya naa-uwanuba Diosnu yuj urave tinchin judeeyu, matyu lala demijakaañu, ñulla Diosa' mika ura kuinda demeetu, ne chachilla' kuinda jutyuve detya', uwain Diosa' kuindave tya' demeenguiñu' mitya. Tsenñu juntsa kuindaren ñulla keenguemulanuya ura' kekaantsuve.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Keranguemu naatalala, ñulla, ñulla' chachillachin desura' firu' i' puitu, kaspele Judea tusha chumu Diosa' chachilla, Jesucristonu keranguemula, judío chachiitala naa-i desura' firu' i' puimuwa deeñuba, ñui bain juntsaaya de-ive.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Juntsa judíolaa Bale Ruku Jesúsnu tu'mu deju', naa Diosa' mitya pamu rukulanu bain tu'muwa deeve, tsenmin lalanuya majuka'laamuwa deeve. Yalaa Diosnu ura' tyawaanuu kityu deju', naaju chachillanu bain ti' mityaba kundaa kemu deeve.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Tsejtu lala judío chachi jutyulanu kuinda ke' livee kenu detyañu bain, tsanguikaatyu deju' yala juntsaatu, kayu yala' ujcha seewaakendetsuve. Tsaaren Dios yalanu ajaatya', yumaa taaju iwaangumanave tsanguindetsuñu dya'kawaanu.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Keranguemu naatalala, lala jayu tinbu' mitya deba'ke' miji' ñullanu katandetsutyu' bain, ñullanu pensa jumuwa deeyu. Tsejtu yuj maja' keenu teja tejaimuwaave.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Tsejtu maja' keenu kiidekiyu, ura iya, Pabloya, pure' bijee maja' keenu kiñuren, Satanásya lalanu eekaanu kityu jujuuve.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Tsaaren Bale Ruku Jesús maanmalaya lalaa ñulla' mitya ya' ajuusha sunden keenanu detsuyu, ñullaa laachi ura' dekiñu daj keewara junu deeñu' mitya.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Tsaju' uwain ñullaa lalanu dajtyaware' sundyawaanuu jumula deeve.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.