1 Timóteo 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mun veelachi uuden in chumu chachi deju' bain, ñullanu uudenguemu rukulanu balengure' meenguenuu dejuve; tsenmalaa Diosnu bain, naa ya' mijakara palaanu bain kentsure' pai'nudetsu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tsenmala mantsalaya yalanu uudenguemu ruku, Diosnu keenguemu juu miyashu juntsaa, tsaren keenguemu deju', naatala deeyu tya', yalanuya meedin jui'yu tyanu dejutyuve. Tsa dejutyu', kayu ura' taawasha ke' kumu ne tiyainuuya dejuve, matyu tsangue' taawasha ke' kuñu jumu, keranguemu estennu naatalalachee juñu' mitya. Tsa' mitya entsaalaa mijakare', ule' papatide.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Mun vera' kuinda juuya mijakaamu ju', naa lala' Bale Ruku Jesucristo' naraa keewaañu kuindanu bain mutyatyu', naa Diosnu keenguen chumula tsanguen chunuu dejuñu mijakaratala bain tsanguen chundyai'shu juntsaa,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 tiba mijturen dajtyamu unbere ne juutaa tsaanu juve. Tsaju', yaa mantsa palaa juulanun juntsaave ti' vinba vinbatinun ajchuu ju', naa kishtyanu pensa bain, kundaa tyanu pensa bain, tejkure' firu tinu pensa bain, naa ne jatsandyanu pensa bain detiremu juve,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 tsenmin yala' pensaya Dioschi urajtu tiyaa deju', chachiitala vinban chukaamu deju', tiba anbuda jutyunuya baka' jiiñuu imu deeve. Tsaju' entsaa chachillaa Dioschi kenu taawashanuya lushi laanu taawashave ne tyatyaimu deeve.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Uwain Diosnu keenguenutalaya tiba uraa ikaamu juve, ya ti taju' bain yachiya juntsaren mikave tyamuchiya.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Lala entsa tusha nakayatu tiba tajaindetyu', peya' bain tiba taken dejutyuyu.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Tsa' mitya lala naa tyeeba fikenuu bain, naa lala' bulunu dishkaakenuu jali bain tanashu juntsaa, juntsaren mikave tyanuu dejuyu.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Tsaaren taruku tiyanu tyamulaya, tsaatala aa pensa deju', titalaaba detere' lupajtyan tsa-in ne chunamu deeve. Tsejtu juntsanun tituba pensanguiiken chunchiren tyeeba chukan tsa-i' yalaren de-i' piyamu deeve,
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 matyu lushi aa tadinu pensa jumuya defiru' ikaakemu juñu' mitya; tsa' mityaa mantsala juntsaatala aa pensa deke', tiba tadichi tyamulaya, Diosnu keenguenu pensanu manbashi-i' baka' miitu challa yalaren mika taaju in dechuve.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Tsaaren ñu, Diosa' chachiya, juntsaalaya kityu', deechu' kide, Dios naakesa tyañuba tsanguide, naa Diosnu keenguenutala bain ura' keengue', munu bain estyade, tichi taaju indu bain mika dera' ju' jei kidandai paijtyu jude, tsenmin aa ura jude.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Diosnu keenguen chun mityaa vinguikeñunguen chude, tsejtu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumunaa ñuchin juu tire', kai'mujchi puitekeñuu kityude, matyu tsanguenaa ñunu Dios mikañu' mitya, tsenmin juntsa' mityaa ñu pure' chachilla' ajuusha uwain Jesúsya Dioschi Mi'ke' Kayamuve ti' narati pamuwa' mitya.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Tsaju' challa ñunu, naa tiba jumulanu chuwaamu Diosa' ajuusha bain, naa Poncio Pilato' ajuusha yaa Dioschi Mi'ke' Kayamuyu ti' ya mu ju'ba tsandipamu ruku Jesucristo' ajuusha bain, ñunu entsanguide tintsuyu:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Naakide tiñuba tsanguentsu' ne vera' manguike' kuipa viinuu kityumujchi, lala' Bale Ruku Jesucristo majanbera tsanguentsusa tenve.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tsejtu yachi tsanguenu malu janmala, Dios ya' Nanu mangueewaanu tsuve. Diosyaa tsamantsa mika sunden chumu uñi yaren main juu jumuve, yaa reitalan kayu Rei juve, tsenmin yaa bale rukuutala bain kayu Bale Ruku juve.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yaren main munuba chuwaamu peyatyu ruku juuve, pi'jurunainsha muba kalen ji'nusha chumu juve. Mu bain yanuya kata' kerajdetuve, tsenmin mu bain yanu katanu dejutyuve. ¡Naa balengurainuu juula bain yachi jusa; naa tiba naa naake kendya' bain naa-uwanuba tsanguentsusa! Tsaasa.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Entsa tusha taruku chumu chachillanu dajtyatyudei ti', juntsalaa tyeeba kukaanu dejuve tya' keenatyudei ti' ulede, juntsalaya tsananuu dejutyuñu' mitya; tsa jutyu', lalanu ti bain pure' kuwake' laachi uraa kikaanu dekuwamu Diosnaa kerana chudei tiitide.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tsenmin tiba uraaya kiikenu uudengue', tsaanchee taruku juuñuu tiyadei tide; tsenmin ti deta' bain esmu jutyu deju' kuwa kuwakemu dejusa, tiitide.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Tsa dekishu juntsaa, yala' tsanguiñu' mityaren lushi wa'kaakeñungue', deela' chudiñuu-i' jindetsu', naa-uwanuba uwain chunuu tiyanu dejuve.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, ñunu keenguenutala iya naake mijakaañuba juntsa tujlenu kityu', Diosnu firu' kuraa palaa juula bain, naa pai'ñuba ne uraa palaa juu pandetsunmala pave'tyude, tsenmin ñu' keengueñu junutala, tsa jutyuve ti' masmi' pamu rukula' keenguenutsumi jumunu, anbudachiren “tiba minu” mumu puushu juntsanu bain meepunguikityude.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Tsaju' mantsa chachillaya juntsaatala meepunguikitaa Diosnu keenguityu mandiya mandiyadeive.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.