1 Timóteo 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mun veelachi uuden in chumu chachi deju' bain, ñullanu uudenguemu rukulanu balengure' meenguenuu dejuve; tsenmalaa Diosnu bain, naa ya' mijakara palaanu bain kentsure' pai'nudetsu.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Tsenmala mantsalaya yalanu uudenguemu ruku, Diosnu keenguemu juu miyashu juntsaa, tsaren keenguemu deju', naatala deeyu tya', yalanuya meedin jui'yu tyanu dejutyuve. Tsa dejutyu', kayu ura' taawasha ke' kumu ne tiyainuuya dejuve, matyu tsangue' taawasha ke' kuñu jumu, keranguemu estennu naatalalachee juñu' mitya. Tsa' mitya entsaalaa mijakare', ule' papatide.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Mun vera' kuinda juuya mijakaamu ju', naa lala' Bale Ruku Jesucristo' naraa keewaañu kuindanu bain mutyatyu', naa Diosnu keenguen chumula tsanguen chunuu dejuñu mijakaratala bain tsanguen chundyai'shu juntsaa,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 tiba mijturen dajtyamu unbere ne juutaa tsaanu juve. Tsaju', yaa mantsa palaa juulanun juntsaave ti' vinba vinbatinun ajchuu ju', naa kishtyanu pensa bain, kundaa tyanu pensa bain, tejkure' firu tinu pensa bain, naa ne jatsandyanu pensa bain detiremu juve,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 tsenmin yala' pensaya Dioschi urajtu tiyaa deju', chachiitala vinban chukaamu deju', tiba anbuda jutyunuya baka' jiiñuu imu deeve. Tsaju' entsaa chachillaa Dioschi kenu taawashanuya lushi laanu taawashave ne tyatyaimu deeve.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Uwain Diosnu keenguenutalaya tiba uraa ikaamu juve, ya ti taju' bain yachiya juntsaren mikave tyamuchiya.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Lala entsa tusha nakayatu tiba tajaindetyu', peya' bain tiba taken dejutyuyu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Tsa' mitya lala naa tyeeba fikenuu bain, naa lala' bulunu dishkaakenuu jali bain tanashu juntsaa, juntsaren mikave tyanuu dejuyu.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Tsaaren taruku tiyanu tyamulaya, tsaatala aa pensa deju', titalaaba detere' lupajtyan tsa-in ne chunamu deeve. Tsejtu juntsanun tituba pensanguiiken chunchiren tyeeba chukan tsa-i' yalaren de-i' piyamu deeve,
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 matyu lushi aa tadinu pensa jumuya defiru' ikaakemu juñu' mitya; tsa' mityaa mantsala juntsaatala aa pensa deke', tiba tadichi tyamulaya, Diosnu keenguenu pensanu manbashi-i' baka' miitu challa yalaren mika taaju in dechuve.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Tsaaren ñu, Diosa' chachiya, juntsaalaya kityu', deechu' kide, Dios naakesa tyañuba tsanguide, naa Diosnu keenguenutala bain ura' keengue', munu bain estyade, tichi taaju indu bain mika dera' ju' jei kidandai paijtyu jude, tsenmin aa ura jude.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Diosnu keenguen chun mityaa vinguikeñunguen chude, tsejtu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumunaa ñuchin juu tire', kai'mujchi puitekeñuu kityude, matyu tsanguenaa ñunu Dios mikañu' mitya, tsenmin juntsa' mityaa ñu pure' chachilla' ajuusha uwain Jesúsya Dioschi Mi'ke' Kayamuve ti' narati pamuwa' mitya.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Tsaju' challa ñunu, naa tiba jumulanu chuwaamu Diosa' ajuusha bain, naa Poncio Pilato' ajuusha yaa Dioschi Mi'ke' Kayamuyu ti' ya mu ju'ba tsandipamu ruku Jesucristo' ajuusha bain, ñunu entsanguide tintsuyu:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Naakide tiñuba tsanguentsu' ne vera' manguike' kuipa viinuu kityumujchi, lala' Bale Ruku Jesucristo majanbera tsanguentsusa tenve.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tsejtu yachi tsanguenu malu janmala, Dios ya' Nanu mangueewaanu tsuve. Diosyaa tsamantsa mika sunden chumu uñi yaren main juu jumuve, yaa reitalan kayu Rei juve, tsenmin yaa bale rukuutala bain kayu Bale Ruku juve.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yaren main munuba chuwaamu peyatyu ruku juuve, pi'jurunainsha muba kalen ji'nusha chumu juve. Mu bain yanuya kata' kerajdetuve, tsenmin mu bain yanu katanu dejutyuve. ¡Naa balengurainuu juula bain yachi jusa; naa tiba naa naake kendya' bain naa-uwanuba tsanguentsusa! Tsaasa.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Entsa tusha taruku chumu chachillanu dajtyatyudei ti', juntsalaa tyeeba kukaanu dejuve tya' keenatyudei ti' ulede, juntsalaya tsananuu dejutyuñu' mitya; tsa jutyu', lalanu ti bain pure' kuwake' laachi uraa kikaanu dekuwamu Diosnaa kerana chudei tiitide.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Tsenmin tiba uraaya kiikenu uudengue', tsaanchee taruku juuñuu tiyadei tide; tsenmin ti deta' bain esmu jutyu deju' kuwa kuwakemu dejusa, tiitide.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Tsa dekishu juntsaa, yala' tsanguiñu' mityaren lushi wa'kaakeñungue', deela' chudiñuu-i' jindetsu', naa-uwanuba uwain chunuu tiyanu dejuve.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, ñunu keenguenutala iya naake mijakaañuba juntsa tujlenu kityu', Diosnu firu' kuraa palaa juula bain, naa pai'ñuba ne uraa palaa juu pandetsunmala pave'tyude, tsenmin ñu' keengueñu junutala, tsa jutyuve ti' masmi' pamu rukula' keenguenutsumi jumunu, anbudachiren “tiba minu” mumu puushu juntsanu bain meepunguikityude.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Tsaju' mantsa chachillaya juntsaatala meepunguikitaa Diosnu keenguityu mandiya mandiyadeive.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.