1 Timóteo 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mun veelachi uuden in chumu chachi deju' bain, ñullanu uudenguemu rukulanu balengure' meenguenuu dejuve; tsenmalaa Diosnu bain, naa ya' mijakara palaanu bain kentsure' pai'nudetsu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Tsenmala mantsalaya yalanu uudenguemu ruku, Diosnu keenguemu juu miyashu juntsaa, tsaren keenguemu deju', naatala deeyu tya', yalanuya meedin jui'yu tyanu dejutyuve. Tsa dejutyu', kayu ura' taawasha ke' kumu ne tiyainuuya dejuve, matyu tsangue' taawasha ke' kuñu jumu, keranguemu estennu naatalalachee juñu' mitya. Tsa' mitya entsaalaa mijakare', ule' papatide.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Mun vera' kuinda juuya mijakaamu ju', naa lala' Bale Ruku Jesucristo' naraa keewaañu kuindanu bain mutyatyu', naa Diosnu keenguen chumula tsanguen chunuu dejuñu mijakaratala bain tsanguen chundyai'shu juntsaa,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 tiba mijturen dajtyamu unbere ne juutaa tsaanu juve. Tsaju', yaa mantsa palaa juulanun juntsaave ti' vinba vinbatinun ajchuu ju', naa kishtyanu pensa bain, kundaa tyanu pensa bain, tejkure' firu tinu pensa bain, naa ne jatsandyanu pensa bain detiremu juve,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 tsenmin yala' pensaya Dioschi urajtu tiyaa deju', chachiitala vinban chukaamu deju', tiba anbuda jutyunuya baka' jiiñuu imu deeve. Tsaju' entsaa chachillaa Dioschi kenu taawashanuya lushi laanu taawashave ne tyatyaimu deeve.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Uwain Diosnu keenguenutalaya tiba uraa ikaamu juve, ya ti taju' bain yachiya juntsaren mikave tyamuchiya.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Lala entsa tusha nakayatu tiba tajaindetyu', peya' bain tiba taken dejutyuyu.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Tsa' mitya lala naa tyeeba fikenuu bain, naa lala' bulunu dishkaakenuu jali bain tanashu juntsaa, juntsaren mikave tyanuu dejuyu.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Tsaaren taruku tiyanu tyamulaya, tsaatala aa pensa deju', titalaaba detere' lupajtyan tsa-in ne chunamu deeve. Tsejtu juntsanun tituba pensanguiiken chunchiren tyeeba chukan tsa-i' yalaren de-i' piyamu deeve,
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 matyu lushi aa tadinu pensa jumuya defiru' ikaakemu juñu' mitya; tsa' mityaa mantsala juntsaatala aa pensa deke', tiba tadichi tyamulaya, Diosnu keenguenu pensanu manbashi-i' baka' miitu challa yalaren mika taaju in dechuve.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Tsaaren ñu, Diosa' chachiya, juntsaalaya kityu', deechu' kide, Dios naakesa tyañuba tsanguide, naa Diosnu keenguenutala bain ura' keengue', munu bain estyade, tichi taaju indu bain mika dera' ju' jei kidandai paijtyu jude, tsenmin aa ura jude.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Diosnu keenguen chun mityaa vinguikeñunguen chude, tsejtu naa-uwanuba Diosba ura' chunuu jumunaa ñuchin juu tire', kai'mujchi puitekeñuu kityude, matyu tsanguenaa ñunu Dios mikañu' mitya, tsenmin juntsa' mityaa ñu pure' chachilla' ajuusha uwain Jesúsya Dioschi Mi'ke' Kayamuve ti' narati pamuwa' mitya.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Tsaju' challa ñunu, naa tiba jumulanu chuwaamu Diosa' ajuusha bain, naa Poncio Pilato' ajuusha yaa Dioschi Mi'ke' Kayamuyu ti' ya mu ju'ba tsandipamu ruku Jesucristo' ajuusha bain, ñunu entsanguide tintsuyu:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Naakide tiñuba tsanguentsu' ne vera' manguike' kuipa viinuu kityumujchi, lala' Bale Ruku Jesucristo majanbera tsanguentsusa tenve.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsejtu yachi tsanguenu malu janmala, Dios ya' Nanu mangueewaanu tsuve. Diosyaa tsamantsa mika sunden chumu uñi yaren main juu jumuve, yaa reitalan kayu Rei juve, tsenmin yaa bale rukuutala bain kayu Bale Ruku juve.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Yaren main munuba chuwaamu peyatyu ruku juuve, pi'jurunainsha muba kalen ji'nusha chumu juve. Mu bain yanuya kata' kerajdetuve, tsenmin mu bain yanu katanu dejutyuve. ¡Naa balengurainuu juula bain yachi jusa; naa tiba naa naake kendya' bain naa-uwanuba tsanguentsusa! Tsaasa.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Entsa tusha taruku chumu chachillanu dajtyatyudei ti', juntsalaa tyeeba kukaanu dejuve tya' keenatyudei ti' ulede, juntsalaya tsananuu dejutyuñu' mitya; tsa jutyu', lalanu ti bain pure' kuwake' laachi uraa kikaanu dekuwamu Diosnaa kerana chudei tiitide.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Tsenmin tiba uraaya kiikenu uudengue', tsaanchee taruku juuñuu tiyadei tide; tsenmin ti deta' bain esmu jutyu deju' kuwa kuwakemu dejusa, tiitide.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Tsa dekishu juntsaa, yala' tsanguiñu' mityaren lushi wa'kaakeñungue', deela' chudiñuu-i' jindetsu', naa-uwanuba uwain chunuu tiyanu dejuve.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, ñunu keenguenutala iya naake mijakaañuba juntsa tujlenu kityu', Diosnu firu' kuraa palaa juula bain, naa pai'ñuba ne uraa palaa juu pandetsunmala pave'tyude, tsenmin ñu' keengueñu junutala, tsa jutyuve ti' masmi' pamu rukula' keenguenutsumi jumunu, anbudachiren “tiba minu” mumu puushu juntsanu bain meepunguikityude.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Tsaju' mantsa chachillaya juntsaatala meepunguikitaa Diosnu keenguityu mandiya mandiyadeive.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.