1 Timóteo 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Entsa palaa uwain tsaave: Mun keranguemulanu washkemu bale ruku tiyanu tya'ba, mika uraa taawasha kenu pensa juve.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Tsaaren mun keranguemulanu washkemu bale ruku tiya'ba muchiba na'baasa pakayatyu ruku junu juve; ma supuren miyaju, kidandajtu, ti kenduba pensangue' kemu, ura' kiiken chumu, ya' yanu tsunu dejañu bain naa-uwanuba ura' mikamu; mijakaanu bain mi;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 viñatyu, jei kidandai tiya' peletu kiikemu jutyu, ura' ruku, bulla kityu nejuu, tsenmin lushinun aa pensaa jutyu ruku junu juve.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Naa ya' yasha bain deechu' kikaren chumu ruku junu juve, naa ya' nala bain ura' meenguemu juu na miya', naaju ura' junuu dejuñuba tsaanu dejuve;
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 tsaaren ya' yanu chumulanun ura' miya' chunuba mijtuu jushu juntsaa, ¿naa ketaa Jesucristo' mitya Diosnu kerangue' waku wakudimulanaa ura' miya' chunuu junu jun?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Tsa' mitya mun elesha bale chachi tiya'ba Diosnu challan keranguikemu rukaa tsaa tiyanu jutyuve, tsandenna tsaa tiyayu tya' dajtyamiya Dyabulu naa-itaa kuipa vimuuñu bain juntsaa i'ba imive.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Tsenmin naa Diosnu keranguityu chachillachi bain balengura' ura' keramu rukaa junu juve; tsa jui'shu juntsaa, tituba dekura' Dyabuluchi firu' kenu pensa i'ba inu juve.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Tsenmin keranguemulachi tyeeba kemula bain muchiba balengura' ura' katawamu junu dejuve, ti kenu pa'ba padanda kityu deju' tsa tsanguemu, viñatyu, tsenmin anbuke' lushi laanu pensa bain jutyu ruku junu dejuve.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Tsenmin tyee pantsunamunun Dios keewaañu juntsanu kerangue' mijamu deju' bain juntsaaren jindetsu', tenbukasha tiba firu' pensajtu jintsudei.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Tsaju' kayu yala tsaa taawasha kindetyuren, ajke' kemiya yala naadejuñuba mijanu ke' keenu dejuve, tsejtaa yala uwain na'baasa pakayatyu deeshu juntsaa bene juntsa taawasha kikaanuu junu dejuve.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Tsenmin naa supula bain tsaren balengurainuuya junu dejuve, na'baasa kuinda mere' mawandis nen jutyu, nejuu junu, tsenmin ti pa' bain tsa tsanguemu junu dejuve.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Tsenmin keranguemulachi tyeeba kemu rukulaya ma shinbun miyaanu dejuve, naa ya' kaillanu bain naa naake ura' kiikenuu juñuba tsa tsangue ura' kemu deju', naa ya' yanu bain tsaren ura' kiiken chumu junu dejuve.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Tsaju', mu bain yaichi eleshasha tyeeba kivetenu taawashanu ura' ke' jindetsushu juntsaa, muchiba ura' keramu ruku tiyanu dejuve, tsenmin Jesucristonu ura' keengue' jindetsu' mityan kayu ura' kuraa tiya' tiba bulla jutyu ura' chunu dejuve.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Ñu' junga wajtun mangueejanu pensaren tsanguentsuyu entsa piikentsumi;
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 tsenmalaa naa iya te' maatyuñu bain ñu misa tenve, Diosa' chachilla yaitala naa naake ura' kentsunuu dejuñu bain. Entsala chumu Diosnu keranguemu chachillaa, Dios naaju dechusa tyañuba tsaa dechu' anbuda jutyu keewaamula deeve.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Uwain anbuda jutyuve lalanu uwain tsaave ti' wandya jumu, matyu tsamantsaa keewara juve:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.