1 Timóteo 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Ajke' kemiya, kumuinchi chachilla' mityaa Diosba kuinda kiideke', chachilla tyee meneste deeñuba juntsala' mitya bain Diosnu pa'dei, tsenmin kumuinchi chachillanu tiba uraa kiiken mitya bain Diosnu yuj ura' kive tiitidei.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Naa reila' mitya bain, naa bale rukula' mitya bain Diosba kuinda kenuu dejuve, tsejtaa tiba bulla jutyu ura' dechu', lala keenguemu dejutu, Dios naajusa tyañuba juntsangue keewaren chu', munu bain ura' kiiken chunu.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Tsaju' entsaaya ura deju', lalanu livee kemu Diosnu uutyawaamuve,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 matyu yaa kumuinchi chachillanu tyee anbuda jutyuñuba juntsanu keemija' delivee-isa tya' mitya,
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 matyu Diosya main juuve, tsenmin veta' veta' ura' tyawaanu wandis nemu chachi bain main juuve: cha' ruku Jesucristoren juuve.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Yaa kumuinchi chachillanu livee kenu jutu ne tu'kutive, tsejtu tsanguenuu malu jañu Dios naake' livee kenu juwaañuba tsaa ke' keewaave.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Tsenñu entsaa wandis nenaa iya Dioschi Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu tirayu. Tsenmin iya kumuinchi judío chachi jutyulanu, Diosnu keenguenutala bain, naa uwain anbuda jutyutala bain mijakares nenu uuden juyu. Iya entsa patintsaashu juntsa anbutindyuyu, uwain tsaañundiyu.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Nuka bain unbee rukula Diosba kuinda kiidekisa tenve. Tsejtu Diosba kuinda kendu tyaapa kai'sha uskemiya tiba firu' pensajtu juu, ajaraa bain jutyu, ne vinbatinu pensa bain jutyu ju' tsanguidei.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Tsenmala supulanuya entsandinu tenve: jali naake pannuu juñu bain tsangue ura' deechu' pandei tinu tenve; ne dajkikenuke jali pantyudei. Pannangue' bain ne achuwa tituba jungue kikatyudei, naa uru juu bain, naa bale shupukachi keñu juula bain tiba menestenguityudei, tsenmin ne tsamantsa balenchi jali juu bain ka' pantyudei.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Tsa jutyu', tiba uraa kiikemu jutaa narake pannanguikeñuu judei, ñulla Diosnu balenguumu supulaya juntsaa kiikenu juñu' mitya.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Mijakaandetsunmala supulaya paviya jutyu meena' ne mijaidei, tsenmin naajuñuba tsangue meenguenuu dejuve.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Tsenmin supulaya cha' wa'nanu ajuusha uidi' mijakaanu dekityusa, tsenmin supulaa unbee rukulanu ne uuden juu tananu dekityusa, tsaju' supulaya paviya jutyuu ne judeesa,
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 matyu Diosya, Adánnaa ajke' ketu, benee Evanu kive,
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 tsenmin Adánya anbutikayaindyuve, Evaa anbutikaya' ujcha lamuwaave.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Tsaaren supulaya, yala ama dejutu tyeenguenuu dejuñu bain tsanguen dechu', ura' pensa deju', Diosnu ura' keengue' jintsu', naa munu bain estya' keeware', keenguemu chachilla naaju chunuu juñu bain tsaa dechushu juntsaa livee inu dejuve.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.