1 Timóteo 1

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya, Pablo, lalanu livee kemu Dioschi bain, uwain tsanguenu tsuve tenna keradenaashu juntsa Jesucristochi bain mandaju', Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku juyu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Diosnu keranguenchiya uwain in na juuñuu Timoteonu ura' chusa ti', entsa kiika piikentsuyu. Lala' Apa Dios bain, tsenmin lala' Bale Ruku Jesucristo bain ñunu tenbikere', estya' keeware', tiba bulla jutyu ura' dechukaasa.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Macedonia tusha jindu ñunu Éfesonu tsanade tiwayu. Tsejtaa mantsa chachilla anbukuinda juu mijakaamulanu, tsaa mijakaatyudei ti',
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 naa tinbu kuinda juutala bain, naa yala' yumaa rukula' kuinda juutala bain kuinda kes netyudei tisa tenñu, matyu juntsaa kuinda jumulaya yaitala veta' veta' na'baasa depakaakemu kuinda ne judeju', Diosnu ura' keenguikaakenuu dejutyu', Dios naa naakenu tyamuñu bain tsaatalaya mijakaatyu deeñu.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Tsaaren ñunu entsandimiya kumuinchi, naa tenbuka bain ti ujchaba jutyu ju', naa pensa bain firu' jutyu', naa ne keenguemu juuñuu bain jutyu', veta' veta' estyan dechusa tenñaa tsandiyu.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Tsenñuren mantsa chachillaya entsangue ura' kiikenutalaya tsaa tujlanchi ide-i', tiba uraa kikaanu' jutyuu kuindatala tene aindya' papatimu tiya deiñuve.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Tsejtu yala tyee pandu' bain, tsenmin tyee mijakare' ura uwain tsaave ti' papatindu bain, yalaren aseetanguityuu jumularen Moisés' wandya lei mashtuu ruku tiyanu tyatya deive.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Uwain leiya urañuba lala mideeyu, leinu narake aseetangue' naakenuu juñu bain juntsanguishu juntsaya.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Tsenmin lala mideeyu naa leiya ura' ken chumu chachillachi jutyuñu bain, matyu leiya ti uudentalaba meenguityu chachillachee juve, pañu meetyulachi bain, Diosnu balenguutyulachi bain, ujcha lamulachi bain, Diosnu meenguityulachi bain, Diosnu keenguenutala balenguutyulachi bain, ya' apalanu tu'mulachi bain, ya' amalanu tu'mulachi bain, muba cha' tu'mulachi bain,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 na'baasa tsa tsaimulachi bain, unbee rukuutalaren tsa tsaimulachi bain, chachillanu dus ka' ai'mulachi bain, anbutimulachi bain, tsenmin anbutitun Diosnu paka' ura uwain tsaave timulachi bain, tsenmin naajulaa Dioschi tsamantsa uraa mijakaratala kundaa kemu deeñuba juntsalachi bain juve.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Tsaju' entsa Diosa' mika uukeraa kuinda livee ikaanu jumaa, tsamantsaa jumu mika ura Dios entsaatala mijakaamu ju', inaa juntsa kuinda mijakares nenu tireve.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Inu dera kuwa' puulawaakeñuu kemu, lala' Bale Ruku Jesucristonu yuj urave tintsuyu, yaa inu ti bain tsanguenbera kemuve tya', yachi taawasha kemu chachi tireñu' mitya,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 naamika iyaa kaspele yanu kentsure' papatimuwaañu bain, naa keranguemulanu ka' tituba dekenu bendaa kes nemuwaañu bain, tsenmin naa firu' papatimuwaañu bain. Tsaaren Diosya inu mika tenbitya' mityaa ya' chachi tireve, iya jumalaya kayu yanu keenguityu jutaa ti kenduba mijtu ju' tsa tsanguemuwaañu' mitya.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Tsejtu lala' Bale Ruku inu mika estya' keewaave, tsenmin Jesucristo' mitya naake ura' keenguikaanuu juñuba tsangue', lala keenguemu chachi jutu naa-i estyan chunuu juñuba tsanguive.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Entsa palaa jumu uwain anbuda jutyuñu' mitya mu bain keenguentsumi juve: Jesucristo entsa tusha jave ujcha lamulanu livee kenu, tsenñu i bain mu' mityaba kayu firu' kemu juñuba, inu bain livee kenu jave.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Tsa' mityaa Dios inu mika tenbityatu, naamika iyaa kayu mu' mityaba ujcha lamu juñuba, Jesucristo' mityan yaa naaju' aa ura ju'ba inaa juntsaa keewaave. Iya juntsaitaa naajulaa yanu keengue' livee i' naa-uwanuba yaba ura' chunuu dejuñuba inaa juntsangue ura' ke' keewaave.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 ¡Tsa' mitya naa-uwanuba tsanamu Reinu, naa-uwanuba peyatyu, kataatyu, main juu jumu Diosnu, naa-uwanuba balengure' tsamantsaa juñu keewaasai! Tsaasa.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 In na juuñuu Timoteo, iya ñunu urajtu kiikenu junutala vinguekiñunguide tintsuyu, tsenmalaa kaspele Diosa' mitya pamu rukula ñunu tyee inuu juñu bain tsandimuwa deeñu juntsaa i' puinutsu,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 tsejtaa ñu' keranguenu pensa bain, naa tenbu' pensa bain firu' juunutala pensajtu' naraa ju', mantsala tsaaya yala' ura' kenu pensanu meenguityu', firu' juu tene kiike', keenguityu mandiyan jutyu.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Matyu Himeneo, Alejandroba yai bain, keenguityu demandiñu, Satanás' tyaapasha puiteyu, tsenmalaa yala taaju de-i' pullandu deechu' demandiya' Diosnu kentsura' palaa juuya demanbai'sa tenñu.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.