1 Timóteo 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Iya, Pablo, lalanu livee kemu Dioschi bain, uwain tsanguenu tsuve tenna keradenaashu juntsa Jesucristochi bain mandaju', Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku juyu.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Diosnu keranguenchiya uwain in na juuñuu Timoteonu ura' chusa ti', entsa kiika piikentsuyu. Lala' Apa Dios bain, tsenmin lala' Bale Ruku Jesucristo bain ñunu tenbikere', estya' keeware', tiba bulla jutyu ura' dechukaasa.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Macedonia tusha jindu ñunu Éfesonu tsanade tiwayu. Tsejtaa mantsa chachilla anbukuinda juu mijakaamulanu, tsaa mijakaatyudei ti',
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 naa tinbu kuinda juutala bain, naa yala' yumaa rukula' kuinda juutala bain kuinda kes netyudei tisa tenñu, matyu juntsaa kuinda jumulaya yaitala veta' veta' na'baasa depakaakemu kuinda ne judeju', Diosnu ura' keenguikaakenuu dejutyu', Dios naa naakenu tyamuñu bain tsaatalaya mijakaatyu deeñu.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Tsaaren ñunu entsandimiya kumuinchi, naa tenbuka bain ti ujchaba jutyu ju', naa pensa bain firu' jutyu', naa ne keenguemu juuñuu bain jutyu', veta' veta' estyan dechusa tenñaa tsandiyu.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tsenñuren mantsa chachillaya entsangue ura' kiikenutalaya tsaa tujlanchi ide-i', tiba uraa kikaanu' jutyuu kuindatala tene aindya' papatimu tiya deiñuve.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Tsejtu yala tyee pandu' bain, tsenmin tyee mijakare' ura uwain tsaave ti' papatindu bain, yalaren aseetanguityuu jumularen Moisés' wandya lei mashtuu ruku tiyanu tyatya deive.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Uwain leiya urañuba lala mideeyu, leinu narake aseetangue' naakenuu juñu bain juntsanguishu juntsaya.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Tsenmin lala mideeyu naa leiya ura' ken chumu chachillachi jutyuñu bain, matyu leiya ti uudentalaba meenguityu chachillachee juve, pañu meetyulachi bain, Diosnu balenguutyulachi bain, ujcha lamulachi bain, Diosnu meenguityulachi bain, Diosnu keenguenutala balenguutyulachi bain, ya' apalanu tu'mulachi bain, ya' amalanu tu'mulachi bain, muba cha' tu'mulachi bain,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 na'baasa tsa tsaimulachi bain, unbee rukuutalaren tsa tsaimulachi bain, chachillanu dus ka' ai'mulachi bain, anbutimulachi bain, tsenmin anbutitun Diosnu paka' ura uwain tsaave timulachi bain, tsenmin naajulaa Dioschi tsamantsa uraa mijakaratala kundaa kemu deeñuba juntsalachi bain juve.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Tsaju' entsa Diosa' mika uukeraa kuinda livee ikaanu jumaa, tsamantsaa jumu mika ura Dios entsaatala mijakaamu ju', inaa juntsa kuinda mijakares nenu tireve.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Inu dera kuwa' puulawaakeñuu kemu, lala' Bale Ruku Jesucristonu yuj urave tintsuyu, yaa inu ti bain tsanguenbera kemuve tya', yachi taawasha kemu chachi tireñu' mitya,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 naamika iyaa kaspele yanu kentsure' papatimuwaañu bain, naa keranguemulanu ka' tituba dekenu bendaa kes nemuwaañu bain, tsenmin naa firu' papatimuwaañu bain. Tsaaren Diosya inu mika tenbitya' mityaa ya' chachi tireve, iya jumalaya kayu yanu keenguityu jutaa ti kenduba mijtu ju' tsa tsanguemuwaañu' mitya.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tsejtu lala' Bale Ruku inu mika estya' keewaave, tsenmin Jesucristo' mitya naake ura' keenguikaanuu juñuba tsangue', lala keenguemu chachi jutu naa-i estyan chunuu juñuba tsanguive.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Entsa palaa jumu uwain anbuda jutyuñu' mitya mu bain keenguentsumi juve: Jesucristo entsa tusha jave ujcha lamulanu livee kenu, tsenñu i bain mu' mityaba kayu firu' kemu juñuba, inu bain livee kenu jave.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tsa' mityaa Dios inu mika tenbityatu, naamika iyaa kayu mu' mityaba ujcha lamu juñuba, Jesucristo' mityan yaa naaju' aa ura ju'ba inaa juntsaa keewaave. Iya juntsaitaa naajulaa yanu keengue' livee i' naa-uwanuba yaba ura' chunuu dejuñuba inaa juntsangue ura' ke' keewaave.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Tsa' mitya naa-uwanuba tsanamu Reinu, naa-uwanuba peyatyu, kataatyu, main juu jumu Diosnu, naa-uwanuba balengure' tsamantsaa juñu keewaasai! Tsaasa.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 In na juuñuu Timoteo, iya ñunu urajtu kiikenu junutala vinguekiñunguide tintsuyu, tsenmalaa kaspele Diosa' mitya pamu rukula ñunu tyee inuu juñu bain tsandimuwa deeñu juntsaa i' puinutsu,
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 tsejtaa ñu' keranguenu pensa bain, naa tenbu' pensa bain firu' juunutala pensajtu' naraa ju', mantsala tsaaya yala' ura' kenu pensanu meenguityu', firu' juu tene kiike', keenguityu mandiyan jutyu.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Matyu Himeneo, Alejandroba yai bain, keenguityu demandiñu, Satanás' tyaapasha puiteyu, tsenmalaa yala taaju de-i' pullandu deechu' demandiya' Diosnu kentsura' palaa juuya demanbai'sa tenñu.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.