1 Timóteo 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC
1 Iya, Pablo, lalanu livee kemu Dioschi bain, uwain tsanguenu tsuve tenna keradenaashu juntsa Jesucristochi bain mandaju', Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku juyu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Diosnu keranguenchiya uwain in na juuñuu Timoteonu ura' chusa ti', entsa kiika piikentsuyu. Lala' Apa Dios bain, tsenmin lala' Bale Ruku Jesucristo bain ñunu tenbikere', estya' keeware', tiba bulla jutyu ura' dechukaasa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macedonia tusha jindu ñunu Éfesonu tsanade tiwayu. Tsejtaa mantsa chachilla anbukuinda juu mijakaamulanu, tsaa mijakaatyudei ti',
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 naa tinbu kuinda juutala bain, naa yala' yumaa rukula' kuinda juutala bain kuinda kes netyudei tisa tenñu, matyu juntsaa kuinda jumulaya yaitala veta' veta' na'baasa depakaakemu kuinda ne judeju', Diosnu ura' keenguikaakenuu dejutyu', Dios naa naakenu tyamuñu bain tsaatalaya mijakaatyu deeñu.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Tsaaren ñunu entsandimiya kumuinchi, naa tenbuka bain ti ujchaba jutyu ju', naa pensa bain firu' jutyu', naa ne keenguemu juuñuu bain jutyu', veta' veta' estyan dechusa tenñaa tsandiyu.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tsenñuren mantsa chachillaya entsangue ura' kiikenutalaya tsaa tujlanchi ide-i', tiba uraa kikaanu' jutyuu kuindatala tene aindya' papatimu tiya deiñuve.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Tsejtu yala tyee pandu' bain, tsenmin tyee mijakare' ura uwain tsaave ti' papatindu bain, yalaren aseetanguityuu jumularen Moisés' wandya lei mashtuu ruku tiyanu tyatya deive.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Uwain leiya urañuba lala mideeyu, leinu narake aseetangue' naakenuu juñu bain juntsanguishu juntsaya.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Tsenmin lala mideeyu naa leiya ura' ken chumu chachillachi jutyuñu bain, matyu leiya ti uudentalaba meenguityu chachillachee juve, pañu meetyulachi bain, Diosnu balenguutyulachi bain, ujcha lamulachi bain, Diosnu meenguityulachi bain, Diosnu keenguenutala balenguutyulachi bain, ya' apalanu tu'mulachi bain, ya' amalanu tu'mulachi bain, muba cha' tu'mulachi bain,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 na'baasa tsa tsaimulachi bain, unbee rukuutalaren tsa tsaimulachi bain, chachillanu dus ka' ai'mulachi bain, anbutimulachi bain, tsenmin anbutitun Diosnu paka' ura uwain tsaave timulachi bain, tsenmin naajulaa Dioschi tsamantsa uraa mijakaratala kundaa kemu deeñuba juntsalachi bain juve.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Tsaju' entsa Diosa' mika uukeraa kuinda livee ikaanu jumaa, tsamantsaa jumu mika ura Dios entsaatala mijakaamu ju', inaa juntsa kuinda mijakares nenu tireve.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Inu dera kuwa' puulawaakeñuu kemu, lala' Bale Ruku Jesucristonu yuj urave tintsuyu, yaa inu ti bain tsanguenbera kemuve tya', yachi taawasha kemu chachi tireñu' mitya,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 naamika iyaa kaspele yanu kentsure' papatimuwaañu bain, naa keranguemulanu ka' tituba dekenu bendaa kes nemuwaañu bain, tsenmin naa firu' papatimuwaañu bain. Tsaaren Diosya inu mika tenbitya' mityaa ya' chachi tireve, iya jumalaya kayu yanu keenguityu jutaa ti kenduba mijtu ju' tsa tsanguemuwaañu' mitya.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tsejtu lala' Bale Ruku inu mika estya' keewaave, tsenmin Jesucristo' mitya naake ura' keenguikaanuu juñuba tsangue', lala keenguemu chachi jutu naa-i estyan chunuu juñuba tsanguive.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Entsa palaa jumu uwain anbuda jutyuñu' mitya mu bain keenguentsumi juve: Jesucristo entsa tusha jave ujcha lamulanu livee kenu, tsenñu i bain mu' mityaba kayu firu' kemu juñuba, inu bain livee kenu jave.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tsa' mityaa Dios inu mika tenbityatu, naamika iyaa kayu mu' mityaba ujcha lamu juñuba, Jesucristo' mityan yaa naaju' aa ura ju'ba inaa juntsaa keewaave. Iya juntsaitaa naajulaa yanu keengue' livee i' naa-uwanuba yaba ura' chunuu dejuñuba inaa juntsangue ura' ke' keewaave.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Tsa' mitya naa-uwanuba tsanamu Reinu, naa-uwanuba peyatyu, kataatyu, main juu jumu Diosnu, naa-uwanuba balengure' tsamantsaa juñu keewaasai! Tsaasa.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 In na juuñuu Timoteo, iya ñunu urajtu kiikenu junutala vinguekiñunguide tintsuyu, tsenmalaa kaspele Diosa' mitya pamu rukula ñunu tyee inuu juñu bain tsandimuwa deeñu juntsaa i' puinutsu,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 tsejtaa ñu' keranguenu pensa bain, naa tenbu' pensa bain firu' juunutala pensajtu' naraa ju', mantsala tsaaya yala' ura' kenu pensanu meenguityu', firu' juu tene kiike', keenguityu mandiyan jutyu.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Matyu Himeneo, Alejandroba yai bain, keenguityu demandiñu, Satanás' tyaapasha puiteyu, tsenmalaa yala taaju de-i' pullandu deechu' demandiya' Diosnu kentsura' palaa juuya demanbai'sa tenñu.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.