1 Coríntios 16

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matyu Cristonu keranguen chumu chachillachi lushi te'ka' seranguendetsushu juntsatala, Galacia tusha kerangue' waku wakudindalamee i naakekaantsuñuba ñui bain juntsangue dekisa tenve.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Main main naa naake lushi deka' pulla' bain, tsa tsangue uukaantsudei semana ajke' malu, dumingamameemee, tsai' uukaandaa iya janmala te'kas nentsun jutyu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Tsenmala i jamee ñulla naaju chachillanu demi'ke' tanañuba juntsalaba juntsa dewa'kare' tanañu lushi Jerusalénsha eenu tsuyu, tsejtu juntsalanu lushi ta'mula deeve ti' kiika piike' kuwa bain eenu tsuyu Jerusalénsha chumulanu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Tsenmin i bain jiñu kayu uraaba jushu juntsaa, yala iba bulu jinu detsuve.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia pruvinsiashaa jinu ju' mitya, junga ajke' ji' jayu chutu, benee ñulla' junga bain janu tsuyu, Corinto pebulusha.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Tsai' jatu ñuiba jayaa ma chunakeenuumee tenve, tsaityu' bain shu tinbu tiya' depullanbera ñuiba bulu puikeenuumee tenve; tsenmalaa i bene nuka jinuuñuba, eekai tenve.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ñulla' junbi ne jayu' mityan puna' kata' pullaindendyuve, matyu Bale Rukuren tsaisa tyañuya, ñuiba jayaa ma chunanu tenve,
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 tsejturen Éfeso pebulunun tsananu tsuyu Pentecostés fandangu malu jangama,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 matyu in Bale Ruku' mitya kenu taawasha uu tsanguenuu faañu, yuj ura' deke' puichuyu tenve, naamika inu kundaa jumulaya pure' judeeñu bain.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Aangu Timoteo janmala yanu ura' mika' chu' jeetyawaakenuuya kityudei, matyu ya bain i naakes nemuñuba juntsaren ke', Bale Rukuchi taawasha kentsuñu' mitya.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tsaju' mu bain ne yanu jatsa' tyaiñuu keewaatyudei. Tsa jutyu', ya maantsunmala titi menestenguenuuñuba dekuwa' me-eedei, tsenmala ya tiba bulla jutyu vejan keranguemu naatalalaba in junga maanutsu, iya yalanu maanu keenañu' mitya.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Tsenmala lala' keranguemu naatala Apolonu laapu' pañuya, mantsa keranguemu naatalalaba ñulla' junga miji' mangueejidei ti' ma u'tandiñun tsaave, challaya jandyai'mi, tsaaren bene yachi januu faanmalaya maanu tsuve.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Naa-uwanuba titala bain pashkatyumujchi dekeena' keenguindanda ki'mujchi ura' kerangues jintsudei, matyu daj pensa deju', deerukuuñuu judei.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Tsenmin ti kike' bain mika estya' keeware' kiikidei.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Keranguemu naatalala, ñulla demandengasa tenve, ñulla mideeve naa Acaya pruvinsiasha Estéfanas' bululaa Cristonu keranguemu chachi ajke' tiyamu deeñu bain; tsenmin yalaa Cristonu keranguen chumulanu tiba uraanuu ken dechuñu bain ñulla mideeve.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tsenñu' mitya ñui bain yala naadetiñuba juntsanu meenguen chudei tenve, tsenmin naa veela bain Bale Rukuchi taawasha dya'kai'mujchi kiveten chumulanu bain meenguen chudei.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mika sunden puiyu, matyu Estéfanas bain, Fortunato bain, Acaico bain in junga deja', ñulla iba bulu depui'ñu vera' tenguikentsu bain, yalaa iba entsa malutala depuimishtija',
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 inu dema-uusundyawaave, tsejtu ñullanu bain masundyawaanu detsuve. Entsaa chachillanuya balenguren chudei.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia pruvinsiasha kerangue' vee vee mujtu waku wakudimu naatalala ñullanu yuj ura' chusa tindetsuve. Áquila bain, Prisca bain, naa yala' yanu waku wakudimu keranguemu chachilla bain Bale Ruku' mitya ti', yuj ura' chusa tindetsuve.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kumuinchi keranguemu naatalala ñullanu yuj ura' chusa tindetsuve. Veta' veta' ñui tene estya' keewarendu ura' dechusa tiitidei.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Iya, Pablo, enun in tyaapachi pillake', ñullanu ura' dechusa tintsuyu.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Mun lala' Bale Ruku Jesucristonu estyatyulaya, Dioschi kuipa vi' taaju isa. ¡Bale Ruku, te' maade!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Lala' Bale Ruku Jesús ñullanu estya' keewaren chusa tenve.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jesucristo' mitya ti', ñullanu main main estenve tintsuyu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.