1 Coríntios 12

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keranguemu naatalala, Diosa' Espíritu titi kekaanu juñu bain ñullanu ma mijtuuya dejutyusa tenve.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ñulla mideeve naa kaspele Diosnuya keranguityunu uwanuya, ñulla ti kenduba mijtu deju' chi'kayaiñu de-i' pabandityu chi dyuslanaa keengui keenguikemuwa deju'ba.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Tsa' mitya challa demijasa tenve naa mu bain Diosa' Espíritu tsandikaañu pamulaya, Jesúsnu Dioschi firu' isa tinu dejutyuñuba, tsenmin Diosa' Espíritu tsandikarendyu pamula bain: Jesúsya uwain Bale Rukuve, tinu dejutyuñuba.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Uwain Espíritu Santo tsanguikaañu ke' keewara ma chachimeemee vee vee kemu deeve, tsaaren juntsa tsa tsanguekaamuya ma Espíritu juuren tsanguikaamuve.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Chachilla Bale Rukuchi taawasha ketu ya naake vee vee kikaañuba tsanguemu deeve, tsaaren naajulaba ma Bale Rukunuren tsangue' balengure' keewaandetsuve.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tsenmin Diosren tsanguikaañu vee vee kemu deeve, tsaaren juntsa bain ma Diosren kumuinchi tsanguikaamu juve naa munu bain.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Dios ma chachimeemee ya' Espíritu kuwa' tanatu, uwain Diosa' Espírituchee tyeeba tsanguentsuve tyakaanuu dekikaamuve, tsangue' veelachi ura' juu kikaanu.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Matyu mantsalanuya Espírituchee tiba yuj aseetaju' pamu chachi detiremuve, mantsalanu bain juntsa Espírituchiren tsamantsa tiba demi' pamu bain tiremuve.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tsenmin juntsa Espírituchiren mantsalanuya Diosnu ura uwain tsanguenu tsuve tyakaanuu bain tirekaamuve, mantsalanuya dilulanu mantsatirekenuu bain tirekaamuve.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Mantsalanuya tiba tsamantsaa ke' keewara juu bain kikaanu tire', mantsalanuya Dios naatiñuba ya' kuinda chachiitala mawainmu juu bain tire', mantsalanuya naa firu' bu'chullachee tsanguendetsuñu bain, naa Diosa' Espírituchee tsanguendetsuñu bain tsaatala keemijakaanu juu bain tire', mantsalanuya naa mera' kerajtunu palaachi pakaakina' bain tsanguemuve, tsenmin mantsalanuya juntsa tsa detiñu palaatala aseetangue' wainnu juu bain detirekaamuve.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Matyu kumuinchi entsaa kemiya main juu Espírituren tsanguikaamu juve, ma chachimeemee tyee kikaañu urañuba juntsa juntsanguitu.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Cha' bulu naa pure' vee vee detyuipuu ju' bain, ma bulu juuren tsaashu, Cristo bain tsaren juve.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Naa kumuinchi lala judíola bain, naa judío chachi jutyula bain, naa manda-i' taawasha kemu chachilla bain, naa yai tene nejuu chumu chachilla bain ma Espírituchi tene demungarayu, tsa-i' ma bulu juu tiyanu, tsenmin Dios lalanu juntsa Espíritu tene main main kuve.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Cha' buluya ma tyuipu juu jutyuve, matyu pure' tyuipuja'teeve.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tsandenna neepa pa'banditu: Iya tyaapa jutyu' mitya bulunu pumu jutyuyu, ti' bain, ne tsandi' mityaa bulunu tyuipunatyu jutyuve.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tsenmala naa pungui bain: Iya kapuka jutyu' mitya, bulunu pumu jutyuyu, ti' bain, ne tsandi' mityaa, bulunu tyuipunatyu jutyuve.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tsenmala kumuinchi lala' bulu kapuka tene ma juuñuya, naake' meren tsaanu dejuyu, tsenmin kumuinchi lala' bulu pungui tene ma juuñuya, naake' ishkan tsaanu dejuyu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tsaanuren Diosya lala' bulunu main main naa naake tyuipuñaa yachi uranuuñu bain tsanguive.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tsaaren lala' bulu tiba main juuchiren detyuipu' juushu juntsaa, bulu jui'chuve.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tsa' mitya pensanguiñu, naa lala' bulu pure' tyuipuju' bain, ma bulu juuren tsaave.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kapukaya tyaapanu: Ñunaa menestejtuyu, tinu jutyuve; naa mishpuka bain neepanu: Ñunaa menestejtuyu, tinu jutyuve.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Matyu tsa jutyu', lala' bulunu tiba derañu' jutyuulaa kayu daran meneste imu deeve.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Tsenmin lala' bulunu tyuipunamulanu kayu mutyanu' jutyuulanaa tiba ke' nara kenu tyamu deeyu; tsenmin keewaanu' jutyuulanaa kayu ura' dishkaamu deeyu.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tsejturen lala' bulunu tyuipunamulanu ura' keramu juulanuya tsangui'ñuba ne uraañu' mitya tsanguityu deeyu, matyu Diosren tsangue' lala' bulunu tsaa kayu jui'ñuba ne uraa jumulanaa kayu ura' washkenuke keñu' mitya,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 tsenmalaa yaatala bulujtuuya dejutyu' veta' veta' tsaren menestejuu judeesa tyatu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tsa' mitya lala' bulunu tyuipunamula main tyeeba i' ne kityai'ba inmalaya, kumuinchi kityamu deeve. Tsenmin lala' bulunu tyuipunamulanu kayu mainnaa tyeeba ura' kishu juntsaa, kumuinchi sundyave'mu deeve.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Juntsa deju' ñui bain Cristo' bulu deeve, matyu ñulla main main vee vee kemu deju'ba, juntsa bulunu tyuipunamu deeve.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Matyu Diosya keranguemula' kejtsapala main main entsangue depu' shuikive: ajke' pumiya, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukulanaa puve, juntsa keenuya Diosa' mitya pamu rukulanu, juntsa keenuya Diosa' kuinda mijakaamulanu, tsenmala juntsa keenuya Dios tsanguikaañu tiba tsamantsaa ke' keewara juu kemulanu bain, naa dilulanu ura' mandiremulanu bain, naa tiba menestejuu chumulanu tyeeba kemishtimulanu bain, naa elesha pumu bale rukulanu bain, tsenmin Dios tsandikaañu mera' kerajtunu palaachi pamulanu bain.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tsaaren kumuinchi Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku tene dejutyuve, ne kumuinchi Diosa' mitya pamu rukula tene dejutyuve, ne kumuinchi Diosa' kuinda mijakaamu tene dejutyuve, ne kumuinchi Dios tsanguikaañu tiba tsamantsaa ke' keewara juu kiikemu tene dejutyuve.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tsenmin naajula bain dilulanu ura' mandiremula tene dejutyuve, tsenmin naajula bain Dios tsandikaañu mera' kerajtunu palaachi pamula tene dejutyuve, tsenmin ne tsandi' mera' kerajtunu palaachi depañu naati' tsa detiñuba Dios tsanguekaañu kumuinchi aseetangue' wainmula tene dejutyuve.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ñulla Espíritu Santo tsanguekaañu ke' keewara jumula naaju kayu urañuba juntsaa kanu ajchundyadei.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.