1 Coríntios 12

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keranguemu naatalala, Diosa' Espíritu titi kekaanu juñu bain ñullanu ma mijtuuya dejutyusa tenve.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ñulla mideeve naa kaspele Diosnuya keranguityunu uwanuya, ñulla ti kenduba mijtu deju' chi'kayaiñu de-i' pabandityu chi dyuslanaa keengui keenguikemuwa deju'ba.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Tsa' mitya challa demijasa tenve naa mu bain Diosa' Espíritu tsandikaañu pamulaya, Jesúsnu Dioschi firu' isa tinu dejutyuñuba, tsenmin Diosa' Espíritu tsandikarendyu pamula bain: Jesúsya uwain Bale Rukuve, tinu dejutyuñuba.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Uwain Espíritu Santo tsanguikaañu ke' keewara ma chachimeemee vee vee kemu deeve, tsaaren juntsa tsa tsanguekaamuya ma Espíritu juuren tsanguikaamuve.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Chachilla Bale Rukuchi taawasha ketu ya naake vee vee kikaañuba tsanguemu deeve, tsaaren naajulaba ma Bale Rukunuren tsangue' balengure' keewaandetsuve.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tsenmin Diosren tsanguikaañu vee vee kemu deeve, tsaaren juntsa bain ma Diosren kumuinchi tsanguikaamu juve naa munu bain.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Dios ma chachimeemee ya' Espíritu kuwa' tanatu, uwain Diosa' Espírituchee tyeeba tsanguentsuve tyakaanuu dekikaamuve, tsangue' veelachi ura' juu kikaanu.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Matyu mantsalanuya Espírituchee tiba yuj aseetaju' pamu chachi detiremuve, mantsalanu bain juntsa Espírituchiren tsamantsa tiba demi' pamu bain tiremuve.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Tsenmin juntsa Espírituchiren mantsalanuya Diosnu ura uwain tsanguenu tsuve tyakaanuu bain tirekaamuve, mantsalanuya dilulanu mantsatirekenuu bain tirekaamuve.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mantsalanuya tiba tsamantsaa ke' keewara juu bain kikaanu tire', mantsalanuya Dios naatiñuba ya' kuinda chachiitala mawainmu juu bain tire', mantsalanuya naa firu' bu'chullachee tsanguendetsuñu bain, naa Diosa' Espírituchee tsanguendetsuñu bain tsaatala keemijakaanu juu bain tire', mantsalanuya naa mera' kerajtunu palaachi pakaakina' bain tsanguemuve, tsenmin mantsalanuya juntsa tsa detiñu palaatala aseetangue' wainnu juu bain detirekaamuve.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Matyu kumuinchi entsaa kemiya main juu Espírituren tsanguikaamu juve, ma chachimeemee tyee kikaañu urañuba juntsa juntsanguitu.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cha' bulu naa pure' vee vee detyuipuu ju' bain, ma bulu juuren tsaashu, Cristo bain tsaren juve.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Naa kumuinchi lala judíola bain, naa judío chachi jutyula bain, naa manda-i' taawasha kemu chachilla bain, naa yai tene nejuu chumu chachilla bain ma Espírituchi tene demungarayu, tsa-i' ma bulu juu tiyanu, tsenmin Dios lalanu juntsa Espíritu tene main main kuve.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Cha' buluya ma tyuipu juu jutyuve, matyu pure' tyuipuja'teeve.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tsandenna neepa pa'banditu: Iya tyaapa jutyu' mitya bulunu pumu jutyuyu, ti' bain, ne tsandi' mityaa bulunu tyuipunatyu jutyuve.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tsenmala naa pungui bain: Iya kapuka jutyu' mitya, bulunu pumu jutyuyu, ti' bain, ne tsandi' mityaa, bulunu tyuipunatyu jutyuve.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tsenmala kumuinchi lala' bulu kapuka tene ma juuñuya, naake' meren tsaanu dejuyu, tsenmin kumuinchi lala' bulu pungui tene ma juuñuya, naake' ishkan tsaanu dejuyu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tsaanuren Diosya lala' bulunu main main naa naake tyuipuñaa yachi uranuuñu bain tsanguive.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tsaaren lala' bulu tiba main juuchiren detyuipu' juushu juntsaa, bulu jui'chuve.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Tsa' mitya pensanguiñu, naa lala' bulu pure' tyuipuju' bain, ma bulu juuren tsaave.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kapukaya tyaapanu: Ñunaa menestejtuyu, tinu jutyuve; naa mishpuka bain neepanu: Ñunaa menestejtuyu, tinu jutyuve.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Matyu tsa jutyu', lala' bulunu tiba derañu' jutyuulaa kayu daran meneste imu deeve.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tsenmin lala' bulunu tyuipunamulanu kayu mutyanu' jutyuulanaa tiba ke' nara kenu tyamu deeyu; tsenmin keewaanu' jutyuulanaa kayu ura' dishkaamu deeyu.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Tsejturen lala' bulunu tyuipunamulanu ura' keramu juulanuya tsangui'ñuba ne uraañu' mitya tsanguityu deeyu, matyu Diosren tsangue' lala' bulunu tsaa kayu jui'ñuba ne uraa jumulanaa kayu ura' washkenuke keñu' mitya,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 tsenmalaa yaatala bulujtuuya dejutyu' veta' veta' tsaren menestejuu judeesa tyatu.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tsa' mitya lala' bulunu tyuipunamula main tyeeba i' ne kityai'ba inmalaya, kumuinchi kityamu deeve. Tsenmin lala' bulunu tyuipunamulanu kayu mainnaa tyeeba ura' kishu juntsaa, kumuinchi sundyave'mu deeve.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Juntsa deju' ñui bain Cristo' bulu deeve, matyu ñulla main main vee vee kemu deju'ba, juntsa bulunu tyuipunamu deeve.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Matyu Diosya keranguemula' kejtsapala main main entsangue depu' shuikive: ajke' pumiya, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukulanaa puve, juntsa keenuya Diosa' mitya pamu rukulanu, juntsa keenuya Diosa' kuinda mijakaamulanu, tsenmala juntsa keenuya Dios tsanguikaañu tiba tsamantsaa ke' keewara juu kemulanu bain, naa dilulanu ura' mandiremulanu bain, naa tiba menestejuu chumulanu tyeeba kemishtimulanu bain, naa elesha pumu bale rukulanu bain, tsenmin Dios tsandikaañu mera' kerajtunu palaachi pamulanu bain.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Tsaaren kumuinchi Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku tene dejutyuve, ne kumuinchi Diosa' mitya pamu rukula tene dejutyuve, ne kumuinchi Diosa' kuinda mijakaamu tene dejutyuve, ne kumuinchi Dios tsanguikaañu tiba tsamantsaa ke' keewara juu kiikemu tene dejutyuve.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Tsenmin naajula bain dilulanu ura' mandiremula tene dejutyuve, tsenmin naajula bain Dios tsandikaañu mera' kerajtunu palaachi pamula tene dejutyuve, tsenmin ne tsandi' mera' kerajtunu palaachi depañu naati' tsa detiñuba Dios tsanguekaañu kumuinchi aseetangue' wainmula tene dejutyuve.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ñulla Espíritu Santo tsanguekaañu ke' keewara jumula naaju kayu urañuba juntsaa kanu ajchundyadei.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.