Romanos 11
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Umaera ni tu inime tupuya: “Jacahuadya ni taa ecuana israelita cuana Yusura. Bijidamadurahua ni taa tujatu tura mepehua cuanaque”, jadya ni tunajatu inime juya. ¡Jadya ama tuque! Dutya ama tura ecuana jacahua. Ique, idya cuitadya israelita. Ique Abraham eque ejuracanaque. Ique tumeque cuare juquedya Benjamín eque juracanacuare cuana juque.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Yahua ejitaju ama jariradya tujatu mepehua ecuanaja baba cuana israelita cuana tujaque juishu. Iyacua tura ecuana jacahua ama. Micuanaratu adebayadya Elías eje bucha jucuareque, Yusuja quisarati ehueneque tuque jadya ayaque. Turatu dutya israelita cuanara cuana Yusu muijacahua bucha bacuare.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Yusu tsehue patu quisaraticuare: “Ecue ata cuanatu mira amereya eque jujacahua, Ique Cuatsashaquique. Tunaratu iyetillahua mique equeque quisarati cuejaqui cuanaque. Tunaratu yuamaturatillahua mesa tumu ea cuanaque; tumeque mesa cuana mique tyayaque iya ishu cuanaque tunajatu rihuishatillahua. Ique cuita camadya mira amereya eque juyaque chacha aniya. Ique tunara iyecaradya aya”, jadya patu Eliasra Yusu acuare.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Yusura patu quemitsacuare: “Mique camadya amami eaqueja ecatyatique chacha aniya jarique. Aniya jaritu umada era amereya eque juya cuanaque. Aniya jaritu pacarucu mil chichucata juma jari cuanaque cueya Baal mui ishu eaja yacuaju”, jadya patu Yusura acuare Elías.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Elías anicuare patyatu umae israelita cuana Yusu queja nimee jujacacuare amadya. Tumebaedyatu iyacua aniya umae Jesucristo queja ecatyatique. Yusura ecuana mepehua tuque dyáque jida tibu.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Mepehua tura ecuana, tuque ecuana tsehue canerecabati aqui jucara juya tibu. Mepequena tura ecuana juquena juhua ecuana inime jidaque cadujutiyaque baatsu, tume taa tu canerecabati ama ejuu. Tsujematu ejuu ama.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Nebacacue era cuejayaju. Israelita cuanatu cacasatihua Yusu queja jucha metse ama cabamereti ishu. Jadya ama bucha dutya jujeri tuna Yusura jadya ama bahua. Tura tuna jucha metse ama bahua umae piji tura icuenetadya mepehua cuanaque camadya. Dutya jujeri tuna isahue bucha juhua, Yusura Jesús queja catyati ishu cuejayaju.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Ehuenedya tu Yusuja quisarati:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Tumebaedyatu ecuanaja ebaba David emui juhuara huenecuare:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Tuna tuna caadebatiya ama Yusura masadama nerecaturadadiyaque.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Umaeja ni tu inime juya: “Dutya jujeri israelita cuanara Jesús bijidamadurahua tibu, jutaquiju ni taa tura ecuana pana jacadya ahua”. ¡Jadya ama tuque! Ecuana israelita cuana tuja yana equedya juhua ama tibu, tujatu israelita ama cuanaque tyahua emajaca tuaqueja judiru ishu. Yusuratu inime tupuya: “Israelita ama cuanaque Ijahua quejaque inajacameretanayaju bahua tibu ni tu israelita cuanaja bijidadya Jesús queja ecana catyati ishu, tuna dyadi inajacameretana ishu” jadya.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Israelita cuana cuatsashaya eque ama juhua baatsutu Yusura inajacameretibunehua israelita ama cuanaque. Israelita cuana Jesús queja catyaticarama juya baatsutu Yusura israelita ama cuanaque tyahua jidaque. ¡Dyaque jida taa tu eju dutya jujeri israelita cuana Jesús queja catyatitsu!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Hueneya rique riyaque micuanaja ishu israelita ama cuanaque. Yusura ique cuadishahua tuja quisarati micuana cueja ishu.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Jadya tibudya ique cacasatiya micuana Yusuja quisarati cueja ishu, micuana Jesús queja catyati ishu. Tume ni tu eatsehue amie cuanaque Yusura israelita ama cuanaque inajacamerehua baatsu, micuana baedya jucara ejuu. Ejeque cuana ni tuna Jesús queja ecatyatiu quinajacamereti ishu.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Dyáque jida ni tu jubuque jetiama israelita cuana Jesús queja catyatihuaju. Tuna Yusura amereya eque ama juhuaju Yusura bijidamadurahuaju, israelita ama cuanajatu anihua emajaca Yusu tsehue jida junuca ishu. Dyáque jida ni tu jubuque israelita cuana Jesús queja catyatihuaju. Majucuare cuanaque chacha netitsuranucahua bucha ni tu jubuque.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Catibutiya equeque ni ai Yusu jaque, tumetu dutya tueque catibutiyaque tumebaedya tujaque. Pan ishuque harina tu Yusu jaque, jadya ecuana eau. Jutaquiju taa tu dutya pandya Yusu jaque tere. Acui tiri tu Yusu jaque, jadya ecuana eau. Jutaquiju taa tu dutya acui yaadya tujaque.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ita taa ejeja cuana tuja teeju eaniu acui olivo béru uhuacuareque. Olivo equiquejuja yaa cuana ni tu sipicara eau olivo acui euhuaju etubuudya tujatu umae yaa cuana euhua jaque. Tuque cuarequi tujatu esipiudya umae yaa cuana olivo equique juque. Peya juque catsucahuijati ishuque sipihuajutu raraya ama, etiri cuana aniya tibu, ecui euhuaju ena huarereya tibu. Micuana israelita ama cuanaque micuana olivo equique juque buchique. Israelita cuana tuna olivo euhua jaque yaa cuana etubu buchique. Israelita cuana tuna eje uma mara Yusu jacameretanahua, micuanaja einajacamereque juishu emajaca ani ishu. Micuanajatu dutya jidaquedya juhua Yusura Abraham tyaana ahuaque, tumebaedya tuque eque juracanahua cuanaque.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Jadya ama bucha micuana casumititaqui ama micuana taca. “Yusura ecuana mepehua tibu, tura ecuana dyaque iyuhueda baya, tuna iyuhueda baya bucha ama”, jadya micuanaja paju ama inime. Etiri cuana ademetu acui casada netiya, ai yaa cuana eque ama. Abraham eque, tuque eque ejuracana cuanaque ademe micuana Yusura tyahua jidaque; ai micuana eque ama tujatu ecana tyahua jidaque.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ejeque cuana ni micuana jadya juya: “Yaa cuana yuequedyaque tubutanahua bucha, olivo equique juque yaa cuanaja sipitanabare ishu, jadidyatu israelita cuana bijidamaduratahua, ecuana Yusu jaque juishu. Jutaquiju ni taa ecuana dyaque inime metseque”, jadya.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Pusha amadyatu Yusura eje uma mara israelita cuana bijidamadurahua. Yuequedyaque yaa cuana tubutanahua bucha, jadidya tuna Yusura bijidamadurahua. Tuna Jesús queja catyaticarama juhua tibu, tuna Yusura bijidamadurahua. Tura micuana mepehua tujaque juishu, micuana Jesús queja catyatihua baatsu ademedya. Arepa Yusura micuana mepehua ama bucha, micuana taca casumiti nejuume. Yusu jutidya nemubacue.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Israelita cuana tu euhuaque etibu juque ecatsucahuijatique buchique. Yusura icuene cuita tuja juhua cuanaque nerecaturahua tibu, micuana ni Jesús queja nimee jujacaya, tumebaedya tura micuana nerecaturabuque.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Yusujatu canerecabati aniya. Jadya ama bucha tujatu tuja yana equedya ama juya cuanaque nerecaturaya. Israelita cuana Jesús queja catyatihua ama cuanaque tujatu nerecaturahua. Micuana tsehuetu tuque dyaque jida juhua, micuana Jesús queja catyatihua cuana tsehue. Tuquetu micuana tsehue jida jujacaya amadya, micuana Jesús queja nimee jujacayaque ama juatsu. Micuana ni tuaqueja nimee jujacaya, tume tura micuana nerecaturabuque. Micuana micuana acui yaa tubu ijehue jadya eauque bucha jubuque.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Israelita cuana ni Jesús queja nimee junucaya, tume tuna Yusu jaque judadinucaya. Yusura tuna yudijidya judirushanuca eau tuaqueja. Acui yaa tubutanacuareque tuhua nucadya sipinuca jadya eaque bucha tuna jubuque.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Micuana micuana israelita cuana ama. Icuene micuana Yusu jaque ama juhua. Iyacua bacue micuana Yusuja cuanaque. Micuana micuana olivo equique juque yaa olivo euhuaja etibuju esipique buchique. Yusura micuana jadya ahua tibu, jutaquiju taa tu Yusuja ishu eje bucha ataquima amadya israelita cuana tuaqueja yudijidya amerenuca ishu. Ecuanaja baba cuanatu Yusura icuene cuita mepehua tujaque juishu. Tee mere pujira acui euhuaja yaa tumeque acuiju nucadya esipibarenucau bucha. Tuna Jesús queja catyatinucahuaju tuna Yusura abuque: “Israelita cuanatu ecuique nuca” jadya.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Pana ijacabaca neacue riyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Icuenetu adebataqui ama juhua Yusura israelita cuana eje bucha adadiyaque. Iyacua tura ecuana ejitaju bamerehua. Dyaque jida micuana adebamerecara aya micuana cuita camadya Yusura mepehua bucha micuanaja inime ejuu tibu. Dutya jujeri israelita cuanaratu Jesús bijidamadurabuque tuna inajacamerequique. Tunaratu bijidamaduraajeya jari israelita ama cuanaque Jesús queja eje uma catyatidadiya tupu. Israelita ama cuanaque tujaque judadihuajutu jetiama israelita cuana inime cacuaretibuque.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Jadya judadihuajutu jetiama israelita cuana Yusu queja judirubuque. Jadidya tu ehuene Yusuja quisarati:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Apupashabuque tunaja tuque jucha cuana, tunaja ebaba cuanaque jadya aana ahua tibu”,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Jetiama israelita cuanatu Yusura baya tuque ujeuque bucha, tunara Jesúsja quisarati ejeneya ama tibu. Tunara Yusuja quisarati bijidamadurahua tibu, micuana israelita ama cuanaque aniya tuque micuanaja emajaca Jesús queja catyati ishu. Jadya ama buchatu Yusura israelita cuana iyuhueda bajacahua ama. Yuequedya tura ecuana mepehua tujaque juishu. “Micuana, micuana eque juracanaya cuanaque jadya micuana ecue cuanaque”, jadya patu Yusura acuare ecuanaja baba cuana.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Yusuratu cuareya ama tura inime tupuyaque. Tura tyayaque tujatu secanucaya ama. Tura mepeyaque tujatu jacanime ama.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Jadya tibudyatu Yusuja iyacua canerecabati aniya micuana tsehue, israelita cuana Jesús queja catyaticarama juya tupu. Tujatu canerecabati aniya micuana tsehue, arepa micuana icuene tuaqueja catyaticarama juhua ama bucha.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Tumebaedyatu tuna tsehue Yusuja canerecabati anibuque. Iyacuatu tuja canerecabati aniya micuana tsehue; jadidya tujatu canerecabati anibuque israelita cuana tsehue. Anibuque tujatu canerecabati, arepa iyacua tuna Jesús queja catyaticarama juhua ama bucha.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Aijamatu ni ejeque buchique Yusuja yana equedya cuita juyaque, israelita cuana ni israelita ama cuanaque. Yusura tuna dutya tupu baya jucha metse. Tumebaedyatu Yusuja canerecabati anibuque israelita cuana tsehue, israelita ama cuana tsehue jadya.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Adaditilla tupu amatu Yusu ecuana tsehue jidaque. Aijamatu ni ai tuque baecuaque. Aijamatu ni ai tura adebayaque ama. Ni ejera buchiquetu adebaya ama Yusura inime tupuyaque. Ni aira buchiquetu adebaya ama tuque ai juyaque.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Jadya tu ehuene Yusuja quisarati:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ni ejeja buchiquetu Yusu tyataqui ama, tuja cuaretyanuca aishu. Tujatu manu aijama ni eje tsehue”.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Yusuratu iyahua dutya ai aniyaque. Dutyadya tu tujaque. Dutya ai aniyaque tu Yusu mui, pureama jadya aishuque.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.