Romanos 11

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Umaera ni tu inime tupuya: “Jacahuadya ni taa ecuana israelita cuana Yusura. Bijidamadurahua ni taa tujatu tura mepehua cuanaque”, jadya ni tunajatu inime juya. ¡Jadya ama tuque! Dutya ama tura ecuana jacahua. Ique, idya cuitadya israelita. Ique Abraham eque ejuracanaque. Ique tumeque cuare juquedya Benjamín eque juracanacuare cuana juque.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Yahua ejitaju ama jariradya tujatu mepehua ecuanaja baba cuana israelita cuana tujaque juishu. Iyacua tura ecuana jacahua ama. Micuanaratu adebayadya Elías eje bucha jucuareque, Yusuja quisarati ehueneque tuque jadya ayaque. Turatu dutya israelita cuanara cuana Yusu muijacahua bucha bacuare.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Yusu tsehue patu quisaraticuare: “Ecue ata cuanatu mira amereya eque jujacahua, Ique Cuatsashaquique. Tunaratu iyetillahua mique equeque quisarati cuejaqui cuanaque. Tunaratu yuamaturatillahua mesa tumu ea cuanaque; tumeque mesa cuana mique tyayaque iya ishu cuanaque tunajatu rihuishatillahua. Ique cuita camadya mira amereya eque juyaque chacha aniya. Ique tunara iyecaradya aya”, jadya patu Eliasra Yusu acuare.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Yusura patu quemitsacuare: “Mique camadya amami eaqueja ecatyatique chacha aniya jarique. Aniya jaritu umada era amereya eque juya cuanaque. Aniya jaritu pacarucu mil chichucata juma jari cuanaque cueya Baal mui ishu eaja yacuaju”, jadya patu Yusura acuare Elías.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Elías anicuare patyatu umae israelita cuana Yusu queja nimee jujacacuare amadya. Tumebaedyatu iyacua aniya umae Jesucristo queja ecatyatique. Yusura ecuana mepehua tuque dyáque jida tibu.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Mepehua tura ecuana, tuque ecuana tsehue canerecabati aqui jucara juya tibu. Mepequena tura ecuana juquena juhua ecuana inime jidaque cadujutiyaque baatsu, tume taa tu canerecabati ama ejuu. Tsujematu ejuu ama.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nebacacue era cuejayaju. Israelita cuanatu cacasatihua Yusu queja jucha metse ama cabamereti ishu. Jadya ama bucha dutya jujeri tuna Yusura jadya ama bahua. Tura tuna jucha metse ama bahua umae piji tura icuenetadya mepehua cuanaque camadya. Dutya jujeri tuna isahue bucha juhua, Yusura Jesús queja catyati ishu cuejayaju.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ehuenedya tu Yusuja quisarati:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Tumebaedyatu ecuanaja ebaba David emui juhuara huenecuare:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Tuna tuna caadebatiya ama Yusura masadama nerecaturadadiyaque.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Umaeja ni tu inime juya: “Dutya jujeri israelita cuanara Jesús bijidamadurahua tibu, jutaquiju ni taa tura ecuana pana jacadya ahua”. ¡Jadya ama tuque! Ecuana israelita cuana tuja yana equedya juhua ama tibu, tujatu israelita ama cuanaque tyahua emajaca tuaqueja judiru ishu. Yusuratu inime tupuya: “Israelita ama cuanaque Ijahua quejaque inajacameretanayaju bahua tibu ni tu israelita cuanaja bijidadya Jesús queja ecana catyati ishu, tuna dyadi inajacameretana ishu” jadya.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Israelita cuana cuatsashaya eque ama juhua baatsutu Yusura inajacameretibunehua israelita ama cuanaque. Israelita cuana Jesús queja catyaticarama juya baatsutu Yusura israelita ama cuanaque tyahua jidaque. ¡Dyaque jida taa tu eju dutya jujeri israelita cuana Jesús queja catyatitsu!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Hueneya rique riyaque micuanaja ishu israelita ama cuanaque. Yusura ique cuadishahua tuja quisarati micuana cueja ishu.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Jadya tibudya ique cacasatiya micuana Yusuja quisarati cueja ishu, micuana Jesús queja catyati ishu. Tume ni tu eatsehue amie cuanaque Yusura israelita ama cuanaque inajacamerehua baatsu, micuana baedya jucara ejuu. Ejeque cuana ni tuna Jesús queja ecatyatiu quinajacamereti ishu.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Dyáque jida ni tu jubuque jetiama israelita cuana Jesús queja catyatihuaju. Tuna Yusura amereya eque ama juhuaju Yusura bijidamadurahuaju, israelita ama cuanajatu anihua emajaca Yusu tsehue jida junuca ishu. Dyáque jida ni tu jubuque israelita cuana Jesús queja catyatihuaju. Majucuare cuanaque chacha netitsuranucahua bucha ni tu jubuque.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Catibutiya equeque ni ai Yusu jaque, tumetu dutya tueque catibutiyaque tumebaedya tujaque. Pan ishuque harina tu Yusu jaque, jadya ecuana eau. Jutaquiju taa tu dutya pandya Yusu jaque tere. Acui tiri tu Yusu jaque, jadya ecuana eau. Jutaquiju taa tu dutya acui yaadya tujaque.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ita taa ejeja cuana tuja teeju eaniu acui olivo béru uhuacuareque. Olivo equiquejuja yaa cuana ni tu sipicara eau olivo acui euhuaju etubuudya tujatu umae yaa cuana euhua jaque. Tuque cuarequi tujatu esipiudya umae yaa cuana olivo equique juque. Peya juque catsucahuijati ishuque sipihuajutu raraya ama, etiri cuana aniya tibu, ecui euhuaju ena huarereya tibu. Micuana israelita ama cuanaque micuana olivo equique juque buchique. Israelita cuana tuna olivo euhua jaque yaa cuana etubu buchique. Israelita cuana tuna eje uma mara Yusu jacameretanahua, micuanaja einajacamereque juishu emajaca ani ishu. Micuanajatu dutya jidaquedya juhua Yusura Abraham tyaana ahuaque, tumebaedya tuque eque juracanahua cuanaque.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Jadya ama bucha micuana casumititaqui ama micuana taca. “Yusura ecuana mepehua tibu, tura ecuana dyaque iyuhueda baya, tuna iyuhueda baya bucha ama”, jadya micuanaja paju ama inime. Etiri cuana ademetu acui casada netiya, ai yaa cuana eque ama. Abraham eque, tuque eque ejuracana cuanaque ademe micuana Yusura tyahua jidaque; ai micuana eque ama tujatu ecana tyahua jidaque.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ejeque cuana ni micuana jadya juya: “Yaa cuana yuequedyaque tubutanahua bucha, olivo equique juque yaa cuanaja sipitanabare ishu, jadidyatu israelita cuana bijidamaduratahua, ecuana Yusu jaque juishu. Jutaquiju ni taa ecuana dyaque inime metseque”, jadya.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Pusha amadyatu Yusura eje uma mara israelita cuana bijidamadurahua. Yuequedyaque yaa cuana tubutanahua bucha, jadidya tuna Yusura bijidamadurahua. Tuna Jesús queja catyaticarama juhua tibu, tuna Yusura bijidamadurahua. Tura micuana mepehua tujaque juishu, micuana Jesús queja catyatihua baatsu ademedya. Arepa Yusura micuana mepehua ama bucha, micuana taca casumiti nejuume. Yusu jutidya nemubacue.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Israelita cuana tu euhuaque etibu juque ecatsucahuijatique buchique. Yusura icuene cuita tuja juhua cuanaque nerecaturahua tibu, micuana ni Jesús queja nimee jujacaya, tumebaedya tura micuana nerecaturabuque.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Yusujatu canerecabati aniya. Jadya ama bucha tujatu tuja yana equedya ama juya cuanaque nerecaturaya. Israelita cuana Jesús queja catyatihua ama cuanaque tujatu nerecaturahua. Micuana tsehuetu tuque dyaque jida juhua, micuana Jesús queja catyatihua cuana tsehue. Tuquetu micuana tsehue jida jujacaya amadya, micuana Jesús queja nimee jujacayaque ama juatsu. Micuana ni tuaqueja nimee jujacaya, tume tura micuana nerecaturabuque. Micuana micuana acui yaa tubu ijehue jadya eauque bucha jubuque.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Israelita cuana ni Jesús queja nimee junucaya, tume tuna Yusu jaque judadinucaya. Yusura tuna yudijidya judirushanuca eau tuaqueja. Acui yaa tubutanacuareque tuhua nucadya sipinuca jadya eaque bucha tuna jubuque.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Micuana micuana israelita cuana ama. Icuene micuana Yusu jaque ama juhua. Iyacua bacue micuana Yusuja cuanaque. Micuana micuana olivo equique juque yaa olivo euhuaja etibuju esipique buchique. Yusura micuana jadya ahua tibu, jutaquiju taa tu Yusuja ishu eje bucha ataquima amadya israelita cuana tuaqueja yudijidya amerenuca ishu. Ecuanaja baba cuanatu Yusura icuene cuita mepehua tujaque juishu. Tee mere pujira acui euhuaja yaa tumeque acuiju nucadya esipibarenucau bucha. Tuna Jesús queja catyatinucahuaju tuna Yusura abuque: “Israelita cuanatu ecuique nuca” jadya.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Pana ijacabaca neacue riyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Icuenetu adebataqui ama juhua Yusura israelita cuana eje bucha adadiyaque. Iyacua tura ecuana ejitaju bamerehua. Dyaque jida micuana adebamerecara aya micuana cuita camadya Yusura mepehua bucha micuanaja inime ejuu tibu. Dutya jujeri israelita cuanaratu Jesús bijidamadurabuque tuna inajacamerequique. Tunaratu bijidamaduraajeya jari israelita ama cuanaque Jesús queja eje uma catyatidadiya tupu. Israelita ama cuanaque tujaque judadihuajutu jetiama israelita cuana inime cacuaretibuque.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Jadya judadihuajutu jetiama israelita cuana Yusu queja judirubuque. Jadidya tu ehuene Yusuja quisarati:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Apupashabuque tunaja tuque jucha cuana, tunaja ebaba cuanaque jadya aana ahua tibu”,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Jetiama israelita cuanatu Yusura baya tuque ujeuque bucha, tunara Jesúsja quisarati ejeneya ama tibu. Tunara Yusuja quisarati bijidamadurahua tibu, micuana israelita ama cuanaque aniya tuque micuanaja emajaca Jesús queja catyati ishu. Jadya ama buchatu Yusura israelita cuana iyuhueda bajacahua ama. Yuequedya tura ecuana mepehua tujaque juishu. “Micuana, micuana eque juracanaya cuanaque jadya micuana ecue cuanaque”, jadya patu Yusura acuare ecuanaja baba cuana.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Yusuratu cuareya ama tura inime tupuyaque. Tura tyayaque tujatu secanucaya ama. Tura mepeyaque tujatu jacanime ama.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Jadya tibudyatu Yusuja iyacua canerecabati aniya micuana tsehue, israelita cuana Jesús queja catyaticarama juya tupu. Tujatu canerecabati aniya micuana tsehue, arepa micuana icuene tuaqueja catyaticarama juhua ama bucha.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Tumebaedyatu tuna tsehue Yusuja canerecabati anibuque. Iyacuatu tuja canerecabati aniya micuana tsehue; jadidya tujatu canerecabati anibuque israelita cuana tsehue. Anibuque tujatu canerecabati, arepa iyacua tuna Jesús queja catyaticarama juhua ama bucha.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Aijamatu ni ejeque buchique Yusuja yana equedya cuita juyaque, israelita cuana ni israelita ama cuanaque. Yusura tuna dutya tupu baya jucha metse. Tumebaedyatu Yusuja canerecabati anibuque israelita cuana tsehue, israelita ama cuana tsehue jadya.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Adaditilla tupu amatu Yusu ecuana tsehue jidaque. Aijamatu ni ai tuque baecuaque. Aijamatu ni ai tura adebayaque ama. Ni ejera buchiquetu adebaya ama Yusura inime tupuyaque. Ni aira buchiquetu adebaya ama tuque ai juyaque.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Jadya tu ehuene Yusuja quisarati:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ni ejeja buchiquetu Yusu tyataqui ama, tuja cuaretyanuca aishu. Tujatu manu aijama ni eje tsehue”.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Yusuratu iyahua dutya ai aniyaque. Dutyadya tu tujaque. Dutya ai aniyaque tu Yusu mui, pureama jadya aishuque.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.