Mateus 4
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 Tuequedyatu Yusuja Espiritura Jesús dujucuare japada peya queja amaca anitaya amaju, Satanásja nime adeba ishu.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Pushi tunca huecaca, pushi tunca meta jadyatu arama jucuare. Jadya juatsutu amena aracara jucuare.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Satanasratu Jesús jipecuare, cajuchatishacara aatsu.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Jesusratu quemitsacuare:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Jadya juatsutu Satanásra Jesús, Jerusalén bacani epu aridaju dujucuare. Dujutsu tujatu tsuraquerecuare Yusuja etare camahua barudaju.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 —Putitanacue reeque. Yuneridya ni mi Yusuja Ebacuaque, tumemi ujeda ecatiu ama, Yusuja quisarati jadya ehuene tibu:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesusratu acuare:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Tumetu Satanásra Jesús dujunucacuare emata dyaque barudaque matina. Tuequeradya tujatu bamerecuare dutya epu cuana riyaque yahua juque. Tumeque epu cuanaju dutya ai jida pijique aniya cuanaque tujatu bamerecuare.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 —Mira ique chichucata juatsu muiyaju, tume mique etyau dutya riya cuanaque, —jadyatu Satanásra Jesús acuare.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 —¡Aijama, Ijahua! ¡Micue yacuaju ique chichucata junime ama! Ehuene tu Yusuja quisarati: “Mique Cuatsashaquique Yusu camadya muicue. Tura cuatsashaya eque peadya camadya jucue” jadya. Dirucue rehuaque, Satanás, —jadya tujatu acuare.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Tura jadya ahuajutu Satanásra jacacuare. Tumetu Yusu tsahuaqui cuanaque butecuare barepa juque Jesús tsahua, casatura jadya aishu.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Juan Ecuita Cuana Utsaquique patu etare apudaju eishatana jucuare. Jadya bahue juatsutu Jesús Galileaju cuacuare.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Anidirucuaretu Capernaumju, Nazaretju ama. Capernaum tu bei jiruru jucuare, ecuanaja ebaba ecatse Zabulón, Naftalí jadyaja yahua jucuareju.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Jadyatu jucuare, Isaías Yusu equeque quisarati cuejaquira icuenetadya quisarati acuare eque juya tibu:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 — ausente —
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Tuequedyatu Jesús Yusuja quisarati cueja catibuticuare.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Jesústu Galilea bei jiruru eque dirucuare. Diruyara tujatu badirucuare beta jae puji ecatse. Peadyatu jucuare Simón. (Peya ebacani tujatu jucuare Pedro.) Peyatu jucuare Andrés, Simón tsehuequique. Jae deru ishuque enaju mare tatse jucuare.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jesúsra tatse isaradirucuare:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Tumeque ura cuitadya tatse jae deru ishuque shanaquenatsu junenitibunecuare Jesús tsehue.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Cuabacanucatsu tujatu banucacuare beta ecuita ecatse. Jucuaretu Santiago, Santiago tsehuequique Juan jadya, Zebedeoja ebacuaque ecatse. Cuaba aridaju tatse juanicuare etataque tsehue, jae deru ishu cuanaque sipiani juyaque. Jesúsra tatse ihuaracuare tuatsehue juneni ishu.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Tura ihuarayaju bacatsu tatsejatu shanaquenacuare tatsera ai ayaque. Cuinanacuare tatse cuaba arida juque, etataque isaraquenatsu. Jadya juatsu tatse Jesús tsehue junenitibunecuare.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesústu junenicuare Galileaju dutya epu cuanaju. Nubi bahuetu jucuare caradati ishuque etare cuanaju, tuna bahuitya ishu. Nubitsu tujatu ecana cueja bahue jucuare quisarati jidaque.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Jesús eje bucha juyaque tuna bahue juterecuare dutya Siria yahuaju aniya cuanaque. Tuque epuju judiruhuajutu ecuita cuanara dujubarecuare ujejeda cuanaque, tuja ecana chachane ishu. Dujubarecuare tunajatu ai ujera juya cuanaque, ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaque, manu arida cuanaque, bucucutaquima cuanaque jadya. Jadya chachaneetu Jesúsra acuare bape bape ujeje tsehue cuanaque.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Jetie ecuitara amatu tupujudya anenicuare. Jecuare tuna Galilea juque, Peadya Tunca Epu Cuana juque, Jerusalén juque, Judea yahua cuana juque, Jordán cueri yueque macare aniya cuanaque jadya.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.