Mateus 20
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Bahuityanucacuare ecuana Jesúsra:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Mere puji cuana daditsu tujatu ecana acuare: “Jida micuana tsujetyaya, peadya huecacaque mereja etsujequidya micuana tsujetyaya”. Tunaratu jidadya bacuare peadya huecacaja etsujequidya tsujetyayaju. Jadya etsujequi bajejetsu tujatu ecana cuadishacuare teeju merera.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Quimisha ura juatsu, las nueve ura tupu dyanetu cuanucacuare mere puji cuana sarera. Plaza eque cuetiyaratu eje uma ecuita tsurucuare mere sare juneniya cuanaque.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Isaracuaretu ecana: “Micuana dyadi necuacuedya ecue teeju uva ejahuaneque pitura. Jida micuana tsujetyaya”, jadya tuna tee metsera acuare. Jadya ahuaju tuna merera cuacuare.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Barepatyatu cuanucacuare mere puji cuana sarera. Las tres chinequeja dyanetu cuanucacuare mere puji cuana sarera. Tsurutsu tujatu ecana cuadishacuare tuja teeju merera. “Jida micuana tsujetyaya”, jadya tujatu ecana acuare. Jadya ahuaju tuna merera cuacuare.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Las cinco chinequeja pijitu cuanucacuare. Plaza eque cuetinucayara tujatu ecana tsurunucacuare ecuita merema juneniya cuanaque. Banucatsu tujatu ecana jadya acuare: “¿Ai micuana juya rehua dutya huecaca merema?”
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 “Ni aira buchique ecuana mere ishu isaraya ama tibu”, jadya tunajatu quemitsacuare. “Jutaquiju ecue teeju mere nejuticue. Era micuana tsujetyaya jida”, jadya tuna tee metsera acuare. Jadya ahuaju tuna teeju cuacuare merera.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Amena ijeti nubihuie, las seis chinequeja cuana tujatu acuare tuja mayuruma: ‘Ihuaracue mere puji cuana tsujetya ishu. Tsujetyatibunecue ecana tupuju mere catibutihua cuana eque. Icuene cuita mere catibutihua cuanaque tupuju tsujetyacue’ jadya tujatu mayuruma acuare.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Tumetu las cinco chinequeja mere catibuticuare cuanaque casitaticuare mere juhuaque tsujetyata ishu. Inacuare tuna peadya huecacaque mere etsujequidya.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Jadya tujatu ecana tsujetyaajecuare mere juhua cuanaque peadya huecacaque mere tsujedya. Amena chamacama judirunucacuare icuene las seis apudajudya mere catibutihua cuanaque tsujetya. Tunaja datsetu inime jucuare: ‘Peadya huecacaque mere dyaquedya tura ecuana tsujetyaya’. Jadya ama bucha tunajatu peadya huecacaque mere etsujequi piji cuita camadya inacuare.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Etsujequi baatsu tuna tee metse tsehue cahuaiticuare jipenee.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 ‘Jidama mira ecuana tsujetyahua. Tupuju mere catibutihua cuanaque tuna peadya ura pijidya mere juhua. Ecuana bacue peadya huecaca yuta mere juhua ijeti uquedaju. Jadya ama bucha mira ecuana tuna tsehue dutya tupu tsujetyae ahua’ jadya tunajatu acuare.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Tee metseratu bacacuare tuna quisaratiyaju. Tume tujatu acuare peadya, etsujequi baatsu quisaratihuaque: ‘Tata, jidadya mique tsujetyaya. ¿Adebaya ama jatsumi peadya huecacaque mere etsujequi tsujetya ishu yatseja quisarati juhuaque?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 — ausente —
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 “Jadya equedyatu tupuju cuanaque icuene; icuene cuanaque bacue tupuju, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Jesúsra ecuana Jerusalén diji eque cuayaque tura mepehua cuanaque peya queja amaca duju acuare, tuque eje bucha juyaque cueja ishu.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 —Micuana micuana bahuedya Jerusalénju ique cuayaque. Neadebacue bacue ique eje bucha judadiyaque era cuejahuaque. Pae cuanaja huaraji cuana queja, cacuatsashati bahuityaqui cuana queja tunara inamereya. Tunara ique aya “Paiyetanadya” jadya.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Israelita ama cuana queja tunara inamereya. Ijahue ijahue tunara aya. Ebi tsehue au, catsacatsa jadya tunara aya. Tataya tunara curusuju ique maju ishu. Quimisha huecaca majutsu chacha netitsuranucaya, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Tumetu Zebedeoja ehuanequera jipeticuare ebacuaque ecatse tsehue, Santiago, Juan jadya tsehue. Tuja yacuajutu chichucata jucuare, tuaqueja canerecatiyaque.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Jesusratu epuna bacaduracuare:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Santiago, Juan jadya ecatse jipetinucatsu tujatu ecatse isaratinucacuare:
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 —Pusha amadya metse cuejaya. Canerecatibuquedya metse, ique canerecatiya bucha. Jadya ama bucha ecuetu aijama cueja ishu ejeque ecue jida eque amaca, jani eque amaca jadya iyabutya ishu, eatsehue enaruqui juishu. Ecue Etatara camadyatu mepebuque tuhua iyabutya ishu, —jadyatu Jesúsra acuare Santiago, Juan ecatse.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Tume ecuana, Santiago, Juan ecatsera bacayaque bacatsu, cahuaiticuare tatse tsehue.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesúsra ecuana dutya tuaqueja ihuaracuare.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Micuana micuana jadya jutaqui ama. Peya queja ni micuana camuimereticara juya, tunadya tuque micuanaja tsahuataqui.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ejeque muitacara juyaque juatsu, necacasaticue peya cuana pureamatura ishu, micuana cuita camadya ama.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Ique juya bae nejucue. Ique junahua riyaque yahuaju peya cuana tsahua ishu, tunaja ique tsahua ishu ama. Tuna jiteque maju ishu, eaqueja catyatihuaju tuna Ijahua quejaque inajacamere ishu ique junahua, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Ecuana Jericó juque cuinanayajutu Jesús jetiama ecuitara tupujudya acuare.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Tuhuatu beta ecuita shuhuique ecatse juanicuare ediji jiruru. Jesús cuetiyaque bacatsu tatse quiquecuare:
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Ecuita cuanara tatse nereda acuare tatse abacasha ishu. Tatse bacue jadya ayaju dyaque jebuda quiquecuare:
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Tatse juaniya tuyu junatitsutu Jesús netinaticuare. Ihuaratsu tujatu ecatse bacaduracuare:
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 —Ecuana Cuatsashaquique, capetatishanucacue yatse, —jadya tatsejatu acuare.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Jadya juyaju tatse Jesúsra nerecada bacuare. Jabacuare tujatu ecatse yatucaju. Tura jadya aya tsehuedya cuita tatse capetaticuare. Capetatitsu tatse Jesús tsehue junenicuare.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.