Mateus 20
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF
1 Bahuityanucacuare ecuana Jesúsra:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Mere puji cuana daditsu tujatu ecana acuare: “Jida micuana tsujetyaya, peadya huecacaque mereja etsujequidya micuana tsujetyaya”. Tunaratu jidadya bacuare peadya huecacaja etsujequidya tsujetyayaju. Jadya etsujequi bajejetsu tujatu ecana cuadishacuare teeju merera.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Quimisha ura juatsu, las nueve ura tupu dyanetu cuanucacuare mere puji cuana sarera. Plaza eque cuetiyaratu eje uma ecuita tsurucuare mere sare juneniya cuanaque.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Isaracuaretu ecana: “Micuana dyadi necuacuedya ecue teeju uva ejahuaneque pitura. Jida micuana tsujetyaya”, jadya tuna tee metsera acuare. Jadya ahuaju tuna merera cuacuare.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Barepatyatu cuanucacuare mere puji cuana sarera. Las tres chinequeja dyanetu cuanucacuare mere puji cuana sarera. Tsurutsu tujatu ecana cuadishacuare tuja teeju merera. “Jida micuana tsujetyaya”, jadya tujatu ecana acuare. Jadya ahuaju tuna merera cuacuare.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Las cinco chinequeja pijitu cuanucacuare. Plaza eque cuetinucayara tujatu ecana tsurunucacuare ecuita merema juneniya cuanaque. Banucatsu tujatu ecana jadya acuare: “¿Ai micuana juya rehua dutya huecaca merema?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 “Ni aira buchique ecuana mere ishu isaraya ama tibu”, jadya tunajatu quemitsacuare. “Jutaquiju ecue teeju mere nejuticue. Era micuana tsujetyaya jida”, jadya tuna tee metsera acuare. Jadya ahuaju tuna teeju cuacuare merera.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 “Amena ijeti nubihuie, las seis chinequeja cuana tujatu acuare tuja mayuruma: ‘Ihuaracue mere puji cuana tsujetya ishu. Tsujetyatibunecue ecana tupuju mere catibutihua cuana eque. Icuene cuita mere catibutihua cuanaque tupuju tsujetyacue’ jadya tujatu mayuruma acuare.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Tumetu las cinco chinequeja mere catibuticuare cuanaque casitaticuare mere juhuaque tsujetyata ishu. Inacuare tuna peadya huecacaque mere etsujequidya.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Jadya tujatu ecana tsujetyaajecuare mere juhua cuanaque peadya huecacaque mere tsujedya. Amena chamacama judirunucacuare icuene las seis apudajudya mere catibutihua cuanaque tsujetya. Tunaja datsetu inime jucuare: ‘Peadya huecacaque mere dyaquedya tura ecuana tsujetyaya’. Jadya ama bucha tunajatu peadya huecacaque mere etsujequi piji cuita camadya inacuare.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Etsujequi baatsu tuna tee metse tsehue cahuaiticuare jipenee.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 ‘Jidama mira ecuana tsujetyahua. Tupuju mere catibutihua cuanaque tuna peadya ura pijidya mere juhua. Ecuana bacue peadya huecaca yuta mere juhua ijeti uquedaju. Jadya ama bucha mira ecuana tuna tsehue dutya tupu tsujetyae ahua’ jadya tunajatu acuare.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Tee metseratu bacacuare tuna quisaratiyaju. Tume tujatu acuare peadya, etsujequi baatsu quisaratihuaque: ‘Tata, jidadya mique tsujetyaya. ¿Adebaya ama jatsumi peadya huecacaque mere etsujequi tsujetya ishu yatseja quisarati juhuaque?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 — ausente —
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Jadya equedyatu tupuju cuanaque icuene; icuene cuanaque bacue tupuju, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Jesúsra ecuana Jerusalén diji eque cuayaque tura mepehua cuanaque peya queja amaca duju acuare, tuque eje bucha juyaque cueja ishu.
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 —Micuana micuana bahuedya Jerusalénju ique cuayaque. Neadebacue bacue ique eje bucha judadiyaque era cuejahuaque. Pae cuanaja huaraji cuana queja, cacuatsashati bahuityaqui cuana queja tunara inamereya. Tunara ique aya “Paiyetanadya” jadya.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Israelita ama cuana queja tunara inamereya. Ijahue ijahue tunara aya. Ebi tsehue au, catsacatsa jadya tunara aya. Tataya tunara curusuju ique maju ishu. Quimisha huecaca majutsu chacha netitsuranucaya, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tumetu Zebedeoja ehuanequera jipeticuare ebacuaque ecatse tsehue, Santiago, Juan jadya tsehue. Tuja yacuajutu chichucata jucuare, tuaqueja canerecatiyaque.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Jesusratu epuna bacaduracuare:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Santiago, Juan jadya ecatse jipetinucatsu tujatu ecatse isaratinucacuare:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 —Pusha amadya metse cuejaya. Canerecatibuquedya metse, ique canerecatiya bucha. Jadya ama bucha ecuetu aijama cueja ishu ejeque ecue jida eque amaca, jani eque amaca jadya iyabutya ishu, eatsehue enaruqui juishu. Ecue Etatara camadyatu mepebuque tuhua iyabutya ishu, —jadyatu Jesúsra acuare Santiago, Juan ecatse.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Tume ecuana, Santiago, Juan ecatsera bacayaque bacatsu, cahuaiticuare tatse tsehue.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesúsra ecuana dutya tuaqueja ihuaracuare.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Micuana micuana jadya jutaqui ama. Peya queja ni micuana camuimereticara juya, tunadya tuque micuanaja tsahuataqui.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Ejeque muitacara juyaque juatsu, necacasaticue peya cuana pureamatura ishu, micuana cuita camadya ama.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Ique juya bae nejucue. Ique junahua riyaque yahuaju peya cuana tsahua ishu, tunaja ique tsahua ishu ama. Tuna jiteque maju ishu, eaqueja catyatihuaju tuna Ijahua quejaque inajacamere ishu ique junahua, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Ecuana Jericó juque cuinanayajutu Jesús jetiama ecuitara tupujudya acuare.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Tuhuatu beta ecuita shuhuique ecatse juanicuare ediji jiruru. Jesús cuetiyaque bacatsu tatse quiquecuare:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Ecuita cuanara tatse nereda acuare tatse abacasha ishu. Tatse bacue jadya ayaju dyaque jebuda quiquecuare:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Tatse juaniya tuyu junatitsutu Jesús netinaticuare. Ihuaratsu tujatu ecatse bacaduracuare:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 —Ecuana Cuatsashaquique, capetatishanucacue yatse, —jadya tatsejatu acuare.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jadya juyaju tatse Jesúsra nerecada bacuare. Jabacuare tujatu ecatse yatucaju. Tura jadya aya tsehuedya cuita tatse capetaticuare. Capetatitsu tatse Jesús tsehue junenicuare.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.