Mateus 18

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tume patya tuque ecuana Jesúsra mepehua cuanara jipetitsu bacaduracuare:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tume tujatu ihuaracuare ebacua piji tuhua netiya baatsu. Ihuaratsu tujatu nityacuare ecuana patya.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 —Riyaque micuana era cuejayaque ri yunerique. Peadya peadya micuana micuana taca casumiti jutaqui ama. Inime metseque ama bucha micuana jutaqui, riyaque ebacua piji bucha. Jadya juyaque juatsu camadya micuana judirubuque eju Yusura naruyaju.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Ejeque dutyaja jetiedyaque cabatiyaque, riyaque ebacua piji bucha dyaque jetiedyaque, tumequetu dyaque emui jubuque Yusura dutya naruyaju.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Micuanarani ecue cuanaque jida tsehue baya, arepa riyaque ebacua piji bucha paju ama bucha, idya datse micuanara jida tsehue baya, —jadya tura ecuana acuare.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Dutyatu riyaque yahuaju cuanaque nerecada juya, peya eje buchadya cajuchatishacara jadya juya cuanaque aniya tibu. Majuma jari tuputu ecuita cajuchaticara jujacaya ama. ¡Dyaquetu nerecada jubuque peya eje buchadya cajuchatishacara juya cuanaque!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Emetucu tsehue ni micuana cajuchaticara juya, necatubuticue cajuchatimaquedya, jidamaque acara ayaque micuanaja aishu ama. Cuacara ni micuana juya eju micuana cuataqui amaju, cajuchatimaquedya ehuachi necatubuticue eju micuana cuacara juyaju cuaishu ama. Nejacacue cajuchaticaraque. Dyaque jidadyatu bipidya, rudurudu Yusu queja judirutaqui, bibeta, huachi beta jadya ijahuaja etiquiju enubidiruuque, etiqui ticu baecuaju.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Micuanaja petataquimaque ni micuana petacara aya, necahuicaticue yatuca cajuchatimaquedya, jidamaque peta ishu ama. Nejacacue cajuchaticaraque. Dyaque jidatu Yusu queja judirutaqui atuca pidya camadya, ijahuaja etiquiju atuca beta enubidiruuque, etiqui ticu baecuaju.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Nebijidamaduraume eaqueja ecatyatique ai ama jipenee juya cuanaque. Etata barepajuquetu bahue tuna ai juyaque. Barepa juque quisarati bepuji cuanaquetu tuna tsahuaqui cuanaque Yusuja yacua juque netisicuayaque ama.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ique riyaque yahuaju junahua Yusu adeba baecua cuanaque, uhuisha cuji eju bucha cuanaque inajacamerera.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Cuejaya micuana riyaque cuatsabiji piji micuana pana huecasha aishu. Peadya ecuitaja cien uhuisha eaniu. Peadya tuja cuji ejuu. ¿Eje buchatu tumeque ecuita ejuu? Eshanau jari di taa tujatu puscurucu tunca puscurucu earacana taracaju. Eishautu eju aija eje bucha ataqui amaju. Jadya shanatsutu pereu amadya ecuau uhuisha cuji ejuque sarera.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Esareudya tujatu dadiya tupu. Daditsutu pureama eau dadihuaque, aputama cuanaque pureama eau bucha ama.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Uhuisha naruquira ni peadya uhuisha aputashacarama eau bucha, tumebaedya micuanaja Tata barepajura micuana ijahuaja etiquiju nudyacarama aya, ni ejeque eaqueja ecatyatique ai ama jipenee juya cuanaque, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Tura ni micuana bacacarama aya, adebacarama ni tu aya tuque cajuchatihuaque, necuejacue peadya, jadya ama juatsu beta eaqueja ecatyatique, cajuchatihuaque isarara micuana tsehue cuaishu. Micuana tsehue inime bajejera cuaya ecatsera neredadya paati. Tatseradya paba micuana tumeque inime bajeje ishu cacasatihuaque.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Tumeque ecuitara ni bacacarama aya micuana tsehue cuayaque ecatse, tume necuejacue ecue cuanaque casitatihuaju. Dutya ecana necuejacue. Tunara cajuchatihuaque paihuara, peya cuana tsehue casitatishatsu dutyaja yacuaju nereda aishu. Tura ni bacacarama cuitadya cuejayaque aya, tume amena bijidamadurayaque ebau bucha bae neacue. Yusu adeba baecua cuanaque, jadya ama juatsu enaruquija ishu chipiru sitaqui cuana bucha bae neacue ecajuchatique inime cacuareticarama juya tibu.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Micuanara riyaque yahuaju ‘Jucha metse’ jadya ayaquetu Yusura barepaju ‘Jucha metse’ jadidya aya. Micuanara riyaque yahuaju ‘Jucha metse ama’ jadya ayaquetu Yusura barepaju ‘Jucha metse’ jadya amadya aya.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Micuana riyaque yahuaju aniya cuanaque ni micuana casitatiya inime jidamaque bajeje ishu paju beta piji, betaja tupu ni metseja inime Yusu bacayaque, tyadadiyadya tura metse.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ejudya jutidya micuana ecasitatiu beta, jadya ama juatsu quimisha eatsehue quisarati ishu, ique tuhuadya micuana tsehue, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Jadya bacatsutu Pedrora jipetitsu bacaduracuare:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesusratu quemitsacuare:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Tuque jadya juyaju tunajatu ecana becuare tuaqueja peadya beu, peadya beu. Becuare tuna tuaqueja manuqui nerique. Eje bucha piyebatilla tupu ama jujeri tujatu manu tuatsehue anicuare. Eje uma millones tujatu manu jucuare.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Tumeque mere pujijatu aijama chipiru jucuare tuja manu tsujetyatilla ishu. Tura ai tsehue tsujetyataqui ama bayajutu ecuarira acuare: “Catyati mique aya, micue huane, micue bacua cuana jadya tsehue. Casada micuana mere jutaqui. Dutya chipiru micuanara inayaque micuanara tyaajeya dutya micuanara manu tsujetyatillaya tupu”, jadyatu ecuarira acuare ecuita manu metseque.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Jadya ayajutu ecuita manuquique tuja yacuaju chichucata juatsu canerecaticuare: “Nerecabacue ique, Ique Cuatsashaquique. Cahuaitiume. Ihuacue jari. Tsujetyatillayadya mique era”, jadya tujatu acuare.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ecuariratu nerecabatsu tuja manu apupashacuare. Apupashatsu tujatu tuaqueja manuqui juhua bucha nime ama bacuare. Pana inajaca tujatu acuare.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Tumeque ecuita ecuarija yacua juque cuinanatsu tujatu tsurutsacuare peya tuja ecare, tuaqueja eje uma piji manu aniyaque. Erumuju inatsatsu tujatu rumupuditsu iyecara acuare. ‘Iyacua cuita tsujetyacue micue manu eaqueja aniyaque’ jadyatu ecuita ecuarira manu apupashahuara tuja ecare atsacuare.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Tuja ecaretu tuja yacuaju chichucata juatsu canerecaticuare tuaqueja: ‘Ihuabacanucacue jari taa ique. Tsujetyayadya taa mique era’ jadyatu manuquira acuare.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Tura bacue ihuacarama acuare. Inameretsu tujatu etare apudaju ishamerecuare, tura manu piji tsujetyaya tupu.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Etare apudaju nubihuaja ata cuanatu peya inime cuita jucuare. Jadya tibu tunajatu ecuari cuejaticuare, tura peya jadya ahua baatsu.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tumetu ecuarira tumeque ura cuitadya ihuaramerecuare tura manu apupashahuaque. Ihuaratsutu ecuarira acuare: ‘¡Miquemi dyaque jidama! ¡Cuejataquima mique! Era tuque micue manu jetieque ama apupashahua mique eaqueja canerecatiyaju.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Jida tsehue tuquemi micue ecare nerecabataqui ahua, era mique nerecabahua bucha’ jadyatu ecuarira acuare.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Dyaque cuita cahuaititsutu ecuarira etare apudaju ishamerecuare. Eterinetiya cuanaque naruqui cuanaque tujatu acuare: ‘Ijahue ijahuemeree neacue tura dutya tsujetyaya tupu’. Jadyatu jucuare tuja ecare manu apupashacarama acuareque.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Jadidya micuana ecue Etata barepajura abuque micuanara yuneri cuitadya micuana jidama aquique nerecabayaque ama juatsu, —jadya tura ecuana acuare.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.