Mateus 18
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 Tume patya tuque ecuana Jesúsra mepehua cuanara jipetitsu bacaduracuare:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Tume tujatu ihuaracuare ebacua piji tuhua netiya baatsu. Ihuaratsu tujatu nityacuare ecuana patya.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 —Riyaque micuana era cuejayaque ri yunerique. Peadya peadya micuana micuana taca casumiti jutaqui ama. Inime metseque ama bucha micuana jutaqui, riyaque ebacua piji bucha. Jadya juyaque juatsu camadya micuana judirubuque eju Yusura naruyaju.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Ejeque dutyaja jetiedyaque cabatiyaque, riyaque ebacua piji bucha dyaque jetiedyaque, tumequetu dyaque emui jubuque Yusura dutya naruyaju.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Micuanarani ecue cuanaque jida tsehue baya, arepa riyaque ebacua piji bucha paju ama bucha, idya datse micuanara jida tsehue baya, —jadya tura ecuana acuare.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Dutyatu riyaque yahuaju cuanaque nerecada juya, peya eje buchadya cajuchatishacara jadya juya cuanaque aniya tibu. Majuma jari tuputu ecuita cajuchaticara jujacaya ama. ¡Dyaquetu nerecada jubuque peya eje buchadya cajuchatishacara juya cuanaque!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Emetucu tsehue ni micuana cajuchaticara juya, necatubuticue cajuchatimaquedya, jidamaque acara ayaque micuanaja aishu ama. Cuacara ni micuana juya eju micuana cuataqui amaju, cajuchatimaquedya ehuachi necatubuticue eju micuana cuacara juyaju cuaishu ama. Nejacacue cajuchaticaraque. Dyaque jidadyatu bipidya, rudurudu Yusu queja judirutaqui, bibeta, huachi beta jadya ijahuaja etiquiju enubidiruuque, etiqui ticu baecuaju.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Micuanaja petataquimaque ni micuana petacara aya, necahuicaticue yatuca cajuchatimaquedya, jidamaque peta ishu ama. Nejacacue cajuchaticaraque. Dyaque jidatu Yusu queja judirutaqui atuca pidya camadya, ijahuaja etiquiju atuca beta enubidiruuque, etiqui ticu baecuaju.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Nebijidamaduraume eaqueja ecatyatique ai ama jipenee juya cuanaque. Etata barepajuquetu bahue tuna ai juyaque. Barepa juque quisarati bepuji cuanaquetu tuna tsahuaqui cuanaque Yusuja yacua juque netisicuayaque ama.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Ique riyaque yahuaju junahua Yusu adeba baecua cuanaque, uhuisha cuji eju bucha cuanaque inajacamerera.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Cuejaya micuana riyaque cuatsabiji piji micuana pana huecasha aishu. Peadya ecuitaja cien uhuisha eaniu. Peadya tuja cuji ejuu. ¿Eje buchatu tumeque ecuita ejuu? Eshanau jari di taa tujatu puscurucu tunca puscurucu earacana taracaju. Eishautu eju aija eje bucha ataqui amaju. Jadya shanatsutu pereu amadya ecuau uhuisha cuji ejuque sarera.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Esareudya tujatu dadiya tupu. Daditsutu pureama eau dadihuaque, aputama cuanaque pureama eau bucha ama.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Uhuisha naruquira ni peadya uhuisha aputashacarama eau bucha, tumebaedya micuanaja Tata barepajura micuana ijahuaja etiquiju nudyacarama aya, ni ejeque eaqueja ecatyatique ai ama jipenee juya cuanaque, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Tura ni micuana bacacarama aya, adebacarama ni tu aya tuque cajuchatihuaque, necuejacue peadya, jadya ama juatsu beta eaqueja ecatyatique, cajuchatihuaque isarara micuana tsehue cuaishu. Micuana tsehue inime bajejera cuaya ecatsera neredadya paati. Tatseradya paba micuana tumeque inime bajeje ishu cacasatihuaque.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Tumeque ecuitara ni bacacarama aya micuana tsehue cuayaque ecatse, tume necuejacue ecue cuanaque casitatihuaju. Dutya ecana necuejacue. Tunara cajuchatihuaque paihuara, peya cuana tsehue casitatishatsu dutyaja yacuaju nereda aishu. Tura ni bacacarama cuitadya cuejayaque aya, tume amena bijidamadurayaque ebau bucha bae neacue. Yusu adeba baecua cuanaque, jadya ama juatsu enaruquija ishu chipiru sitaqui cuana bucha bae neacue ecajuchatique inime cacuareticarama juya tibu.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Micuanara riyaque yahuaju ‘Jucha metse’ jadya ayaquetu Yusura barepaju ‘Jucha metse’ jadidya aya. Micuanara riyaque yahuaju ‘Jucha metse ama’ jadya ayaquetu Yusura barepaju ‘Jucha metse’ jadya amadya aya.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Micuana riyaque yahuaju aniya cuanaque ni micuana casitatiya inime jidamaque bajeje ishu paju beta piji, betaja tupu ni metseja inime Yusu bacayaque, tyadadiyadya tura metse.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ejudya jutidya micuana ecasitatiu beta, jadya ama juatsu quimisha eatsehue quisarati ishu, ique tuhuadya micuana tsehue, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Jadya bacatsutu Pedrora jipetitsu bacaduracuare:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesusratu quemitsacuare:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Tuque jadya juyaju tunajatu ecana becuare tuaqueja peadya beu, peadya beu. Becuare tuna tuaqueja manuqui nerique. Eje bucha piyebatilla tupu ama jujeri tujatu manu tuatsehue anicuare. Eje uma millones tujatu manu jucuare.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tumeque mere pujijatu aijama chipiru jucuare tuja manu tsujetyatilla ishu. Tura ai tsehue tsujetyataqui ama bayajutu ecuarira acuare: “Catyati mique aya, micue huane, micue bacua cuana jadya tsehue. Casada micuana mere jutaqui. Dutya chipiru micuanara inayaque micuanara tyaajeya dutya micuanara manu tsujetyatillaya tupu”, jadyatu ecuarira acuare ecuita manu metseque.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Jadya ayajutu ecuita manuquique tuja yacuaju chichucata juatsu canerecaticuare: “Nerecabacue ique, Ique Cuatsashaquique. Cahuaitiume. Ihuacue jari. Tsujetyatillayadya mique era”, jadya tujatu acuare.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Ecuariratu nerecabatsu tuja manu apupashacuare. Apupashatsu tujatu tuaqueja manuqui juhua bucha nime ama bacuare. Pana inajaca tujatu acuare.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Tumeque ecuita ecuarija yacua juque cuinanatsu tujatu tsurutsacuare peya tuja ecare, tuaqueja eje uma piji manu aniyaque. Erumuju inatsatsu tujatu rumupuditsu iyecara acuare. ‘Iyacua cuita tsujetyacue micue manu eaqueja aniyaque’ jadyatu ecuita ecuarira manu apupashahuara tuja ecare atsacuare.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Tuja ecaretu tuja yacuaju chichucata juatsu canerecaticuare tuaqueja: ‘Ihuabacanucacue jari taa ique. Tsujetyayadya taa mique era’ jadyatu manuquira acuare.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Tura bacue ihuacarama acuare. Inameretsu tujatu etare apudaju ishamerecuare, tura manu piji tsujetyaya tupu.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Etare apudaju nubihuaja ata cuanatu peya inime cuita jucuare. Jadya tibu tunajatu ecuari cuejaticuare, tura peya jadya ahua baatsu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Tumetu ecuarira tumeque ura cuitadya ihuaramerecuare tura manu apupashahuaque. Ihuaratsutu ecuarira acuare: ‘¡Miquemi dyaque jidama! ¡Cuejataquima mique! Era tuque micue manu jetieque ama apupashahua mique eaqueja canerecatiyaju.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Jida tsehue tuquemi micue ecare nerecabataqui ahua, era mique nerecabahua bucha’ jadyatu ecuarira acuare.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Dyaque cuita cahuaititsutu ecuarira etare apudaju ishamerecuare. Eterinetiya cuanaque naruqui cuanaque tujatu acuare: ‘Ijahue ijahuemeree neacue tura dutya tsujetyaya tupu’. Jadyatu jucuare tuja ecare manu apupashacarama acuareque.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Jadidya micuana ecue Etata barepajura abuque micuanara yuneri cuitadya micuana jidama aquique nerecabayaque ama juatsu, —jadya tura ecuana acuare.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.