Lucas 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Riya micue quirica cuadishaya, Teófilo. Hueneya rique quirica mique Jesucristo eje buchique bahue amere ishu.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Umaeratu amena huenecuaredya Jesús eje bucha riyaque yahuaju junahuaque. Jadique quisarati huenema jarique tuna tura mepehua cuana tsehue, tuque eje bucha juyaju petaqui jucuare cuana tsehue, jadya tuna quisaraticuare. Eje bucha juhuaque pana bahue juatsu piisi tunajatu huenecuare tuque jucuare cuanaque.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Eratu adebacuare dutya inime eque, inime tsapema tsehue catibutihua eque terediruya tupu. Jidadya tuque adebaya riya cuanaque huene ishu, mique ecue dyaque iyuhuedaque Teófilo.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Hueneya tuque micue era riyaque cueja, mique tunara bahuityacuareque, pusha ama cuitadya yunerique mique bahue juishu.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Teófilo, icuene mique cuejaya Zacarías ehuaneque Elisabet tsehue eje bucha jucuareque. Herodes Judeaju enaruqui jucuare patyatu jadya jucuare. Israel eque ejuracanaquetu Zacarías bacani jucuare. Paetu jucuare. Abías cuare juquetu jucuare. Tuja ehuanequetu Elisabet bacani jucuare. Tumeque epunatu jucuare pae israelita Aarón bacani eque ejuracanaque.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Betadya tatse tuyu jucuare Yusuja yacuaju. Tatse tatse anicuare Yusura cuatsashahua eque. Jadya tibu tatse ni ejeradya jutidya ni aiju jucha metse jadya acuare ama.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Bacuama tatse jucuare, Elisabet cabacuati baecua juya tibu. Betadya tatse amena esiri jucuare.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Jadyatu jucuare Zacarías queja inime, tuque Yusuja etareju mere juyaju. Quimisacarucu huecaca cama tunajatu mere ishuque jucuare.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Pae cuanaja bahue tunajatu peadya tuhuaque mepe bahue junenicuare muru ijimedaque pahua ishu Yusuja etareju Muida Cuitaque Amaju. Tume tunajatu Zacarías mepecuare muru ijimedaque pahua ishu.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Tura muru ijimedaque pahuayajutu jetiama ecuita caradatihua cuanaque etare tsecue Yusu tsehue quisarati bahue jucuare.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Tumetu Zacarías queja cabamereticuare barepa juque Yusu tsahuaquique Yusura cuadishayaque. Tumu mesa tunara muru ijimedaque pahuati bahuejutu jida eque amaca netinacuare.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Tuque baatsutu Zacarías ana ajacatacuare. Dyaque bajidatu jucuare.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Yusu tsahuaquiratu isaracuare:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 — ausente —
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 — ausente —
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Turatu jetiama israelita cuana inime cacuaretishabuque, Yusu iyuhueda bamere ishu.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ecuana Cuatsashaquira Yusuja quisarati cuejatibunema jarijutu micue bacuara jadya cuejabuque: “Nequihuaticue, Ecuana Cuatsashaquique junayaju ishu”. Tujatu tumeque casadya anibuque Yusu equeque quisarati cuejaquique beru Elías jucuare bae. Yusuja Espíritu tu micue bacua tsehue jubuque, béru Elías tsehue jucuare bae. Micue bacuaratu etata cuanaque queja ebacua cuanaque iyuhueda bamerebuque. Turatu Yusu adeba baecua cuanaque Yusu iyuhueda amerebuque. Jadya bajejee tujatu abuque ecuita cuana, Ecuana Cuatsashaquique jida tsehue batsa ishu, —jadyatu Yusu tsahuaquira acuare Zacarías.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zacariasratu bacaduracuare Yusu tsahuaquique:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Yusu tsahuaquiratu quemitsacuare:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Era cuejahuaque mira ejenehua ama tibumi iyacua quisarati baecua juya. Quisaratijacaya mique, micue bacua cuinanaya tupu. Yuneridya, jadidyatu judadiya, —jadya tujatu acuare Zacarías.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Tuque jadya juya tsunumeetu jetiama ecuita etsecueju caradaticuare, Zacarías cuinanayaque ihua. Tume tuna cabacaduratibarecuare:
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Amena tuque cuinanaetitsu tujatu ecana isaracara datse acuare. Zacariastu quisaratitaqui ama cabaticuare. Anamatu jucuare. Adebacuaredya tunajatu Muida Cuita Amaju barepa juque ai cuana bahuaque. Emetucu tsehuedya jutidya tujatu ecana piyecuejacuare tura bahuaque.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Amena Yusuja etareju mere ishuque huecaca tuja terehuajutu Zacarías dirucuare tuja etareju.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Jadya juatsu tujatu ehuaneque Elisabet maqui jucuare. Pishica baditu cuinana baecua jucuare tuja etare juque. Inime tujatu jucuare:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 —¡Yusutu dyaque jida eatsehue! Nerecabahua tura ique bacuamaque ebisuuju, —jadyatu jucuare.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Shucuta badi juhuajutu Yusura cuadishacuare tuque tsahuaquique Gabriel bacani Nazaret epu ebariju Galilea yahuaju.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Epuna ehue ebari María bacani deca baecua queja tujatu cuadishacuare. Tumeque epuna ehue ebarijatu anicuare caquemiti ishuque quisarati ecuita José bacani tsehue. Josétu jucuare ecuari David eque ejuracanaque.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Yusu tsahuaquiquetu nubiticuare María aniyaju. Nubitsu tujatu isaraticuare:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Amena barepa juque Yusu tsahuaquique baatsu, tuja etsuri bacatsu tujatu eje bucha adebataquima, ni daditaqui inime bacuare. Tume tujatu inime jucuare:
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Tumetu Yusu tsahuaquira acuare:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ejetsunue juatsu amami carecani isaqui juya. Peadya ebacua tuque micue cuinanaya. JESUS bacani acue.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Tuquetu dyaque inime metseque judadiya. YUSU DYAQUE CASADAJA EBACUAQUE bacanitu judadiya. Micue bacuatu Yusura ameredadiya ecuari, tuja ebabaque David amerehua bucha.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Cuatsashajacabuque ama tujatu israelita cuana. Terebuque ama tujatu ecuari juque inime, —jadya tujatu María acuare.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Tumetu Mariara acuare:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Yusu tsahuaquiratu quemitsacuare:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Tumebaedyatu micue ata Elisabetja cuinanayadya ebacua, arepa tuque esiri juya ama bucha. Tunara “cabacuati baecua” jadya ayaquetu amena shucuta badi maquique.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Aijamatu Yusuja ai ataqui amaque, —jadyatu Yusu tsahuaquira acuare.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Tumetu Mariara acuare:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Eje uma huecaca ama jadya juhuaque cuetihuajutu María cabajejetitsu cuacuare Judea emata epuju, Elisabet, Zacarías ecatse aniyaju.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Tuhua junatitsutu nubinaticuare tatseja etareju. Etareju nubinatitsu tujatu isaranaticuare tuja ata Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Mariara jadya isaranatie ayajutu Elisabetja ebacua ecare cani juque bucucucuare. Jadya juyajutu Elisabet caadebaticuare Yusuja Espíritu tuatsehueque.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Tume tujatu María jadya acuare:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ¿Ai jatsu ique, Ique Cuatsashaquija ecuaque eaqueja tarepera jeishu?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Mira isarayaju micue etsuri bacaya tsehuedya cuitadya tuque ecue ebacua nana ecarecani juque bucucuhua, pureama juatsu.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Miquemi dyaque jida, mique tyatana ana atahuaque tyatahua tibu. Yuneri cuitadyatu Yusura yana ahua equedya judadiya, —jadyatu Elisabetra atsacuare.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Tumetu María jerucuare Yusu pureama ayaque:
46 Então Maria disse:
47 Mique Ique Inajacamerequiradya ducuta pureama amereya.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Mira jida tsehue mepehua.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Mique dutya casa aniyaquemi dyaque jida juhua eatsehue.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Micuetu nerecabajacanime ama mique muibaqui cuanaque.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Miquemi dyaque casada.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Casada cabatiya cuanaque tuquemi casadama amereya.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Nerecada cuanaque tuquemi dutya tunara ai sareya cuanaque tyaya.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Micuetu tsahua bahue Israel eque ejuracana cuanaque, mique merequi cuanaque.
54 — ausente —
55 Jadidya tuquemi quisarati tyahua ecuanaja ebaba Abraham, dutya tuque eque ejuracana cuanaque jadya.
55 — ausente —
56 Quimisha baditu Maria Elisabet queja aniticuare. Jadya juatsutu dirunucacuare tuja etareju.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Tumetu Elisabetja cuina ishuque huecaca jueticuare. Ejitajutu acuare peadya deca ebacua.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Yusu Elisabet tsehue dyaque jidaque bahue juatsutu tuja ata cuana tuaqueja cuacuare, “Dyaque jidatu Yusu miatsehue” jadya cuejara.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ebacua nanaja cuinana huecaca catsurutiyajutu tuja ata cuana, tuque japadama aniya cuanaque jadya chine ishu cuejatanacuare. Tumeque huecacatu ebacua nana ecuita huitu biti tubutanacuare tunaja bahue Israel eque ejuracanaque jadya adebatae juishuque. Etataque “Zacarías” bacani datse tunajatu acara acuare.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Tume tuna ecuaque Elisabetra jadya acuare:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 —¿Eje bucha juatsu? Aijama taa tu Juan bacani micue ata ni peadya, —jadya tunajatu acuare Elisabet.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Elisabetra “Zacarías” bacani acarama aya bacatsu, “‘Juan’ bacani paju”, jadya ayajutu ecuita cuanara emetucu tsehuedya jutidya ebacua nanaja etataque bacaduracuare:
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Tuja emetucu tsehue piye cuejatsu tujatu bacacuare aiju huene ishuque. Inatsatsu tujatu huenecuare, “‘Juan’ bacani paju”. Dutyara tunajatu bape ebari bacuare.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Jadya huenetsutu Zacarías quisaratitibunenucacuare. Quisaratinucatsu tujatu Yusu pureama atibunecuare.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Dutya tuque japadama aniya cuanaque tuna anajacatacuare. Tsapecuare tunajatu quisarati dutya Judea yahuaju emata cuanaju anitaya cuana queja Zacarías eje bucha juhuaque. Cuatsabiji tunajatu acuare, ebacuaqueja ebacani cuejatsupa amena quisaratinucaya jadya.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Dutya tumeque cuatsabiji jadya juhuaque bahue juya cuanara tunajatu bape bacacuare. Cabacaduratibarecuare tuna:
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Tumetu Yusuja Espiritura ebacua nanaja etataque Zacarías jerushacuare:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Yusu Ecuana Cuatsashaquique, pureama ea jucue.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Mira tuque ecuanaja Ecuana Inajacamerequique casadaque cuadishahua.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Jadya tuquemi quisarati iyacuare mique eque quisarati cuejaqui cuana eque béru yuequedya.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ‘Inajacamerebuque micuana era dutya micuana bijidamaduraqui cuana quejaque, tumebaedya micuana ujeu baqui cuana quejaque.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Anibuque tuque ecue canerecabati micuana tsehue, micuana eque ejuracana cuana tsehue jadya.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Riyaque tuquemi quisarati tyacuare ecuanaja ebaba Abraham:
73 — ausente —
74 ‘Eratu mique eque ejuracana cuanaque cuinanashabuque tuna ujeu baqui cuana quejaque, tunaja ique bajida tsehue ama mere ishu.
74 — ausente —
75 Ecue cuanaque tuna amerebuque.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 “Miquemi ecue ebacua.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Miratu cuejabuque micue ata cuana Yusura tuna inajacamerebuqueque, tunaja jucha cuana tillabuqueque jadya.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Yusura ecuana inajacamerebuque ecuana huecaquique junatsu, ijetira huecacayaju yahua udaya bucha huecaera.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Tura ecuana huecanaya ecuana apuda ducu aniya cuanaque, ecuana maju mubajacaya ama cuanaque.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ebacua nana bacue ariari juajecuare. Quinimetiajecuare. Amena ecuita juatsutu anicuare epu ebari japada anitaya cuanaju. Tuhuatu anicuare, tuja ata israelita cuana Yusuja quisarati cuejatibuneya tupu.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.