Lucas 19

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tudyatu Jesús judirucuare Jericóju. Tuhua judiruhuaquetu cueticuare tumeque epu eque.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Tuhuatu anicuare ecuita chipirudaque Zaqueo bacani. Tuquetu jucuare enaruquija ishu chipiru tsuje bacaqui cuanaja huaraji.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Jesúspa cuetiya jadya bacatsu tujatu bacara ebari acuare. Tuque ecuita barudama juya tibu, tujatu eje bucha petataqui ama bacuare ecuita cuana ducu netiyara.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Tsajajaajetsutu icueneta tsuranati jucuare acui sicómoro bacaniju, japadama cuetiyaju Jesús batsacara aatsu.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Jesusratu tueque cuetiyara bajiyudirucuare ebarucue. Bajiyutsu tujatu bacuare acuiju tsuratsu yaaju juaniyaju. Baatsu tujatu isaracuare:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Jadya ayajutu Zaqueo ebajarara butecuare. Jida inime tsehuetu Jesús batsacuare, tuja etareju nudyatsatsu.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Zaqueoja etareju nubiya baatsutu tuhua jucuare cuanaque Jesúsja ishu quisaratitibunecuare, tuque enaruquija ishu chipiru bacaquija etareju nubiya baatsu.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Zaqueotu juneticuare Jesúsja yacuaju.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Tudyatu Jesúsra acuare:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Ique riyaque yahuaju junahua Yusu adeba baecua cuanaque sarera tuna Ijahua quejaque inajacamerera jadya, uhuisha cuji eju bucha cuanaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Jerusalén japadama juajeya cabatitsu tunajatu peadya peadyaja inime jucuare.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 —Anicuaretu ecuita dyaque inime metse eque ejuracanaque. Peya yahuaju japada cuacaraquetu jucuare, ecuari bacanisha ishu, jadya aatsu tuja yahuaju dirunuca ishu.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Cuinanama jarira tujatu ihuaracuare peadya tunca tuque merequi cuanaque. Tyabarecuare tujatu ecana peadya peadya ficha cuana chipiru tsuje aridaque. “Ique juneniya jari tupu jeeque chipiru tsehue quemi quemi, catyati jadya nejucue. Neumanashacue ecue chipiru,” jadya tujatu peadya peadya cama mere puji cuana abarecuare.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 “Tuja epuju cuanaratu ujeu bacuare. Cuadishacuare tunajatu icuene ecuejaquique tuque cuayaque epuju. ‘Bijidama tuque ecuana baya jeeque ecuita ecuanaja ecuari juishu’ jadya tunajatu cuejamerecuare.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Japada cuaatsutu ecuari bacanishatanacuare. Jadya juatsutu juetinucacuare tuja epuju. Juetinucatsu tujatu ihuaramerecuare tuja mayuruma. ‘Ihuaramerecue era cuayara chipiru tyaquenacuare cuanaque. Bahue jucara juya tunara chipiru eje bucha acuareque, eje uma tuna umanashacuareque’ jadya tujatu acuare.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 “Icuenequetu juticuare tuja yacuaju. ‘Tsumechine tuque micue chipiru mira tyacuareque. Tuatsehue tuque umanashamerechine peadya tunca ficha dyaque tsuje aridaque’ jadya tujatu aticuare.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 “Jadya ayaju bacatsutu ecuarira acuare: ‘Jida. Miquemi jidaque mere puji. Miratu pana tsume ahua era riya piji tyacuareque. Tume mique tyaya mere dyaque muidaque. Bacanishaya mique era peadya tunca epu cuanaju aniya cuanaque naru ishu’ jadya tujatu acuare tuja mere puji.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Tuequedyatu peya ecuarija yacuaju jutinucacuare. ‘Tsumechine tuque micue chipiru mira tyacuareque. Tuatsehue tuque umanashamerechine pishica ficha dyaque tsuje aridaque’ jadya tujatu aticuare.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Jadya ayaju bacatsutu ecuarira acuare: ‘Bacanishaya mique era pishica epu cuanaju aniya cuanaque naru ishu’ jadyatu tuja patrónra acuare.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 “Jadya juatsutu peya jutinucacuare ecuarija yacuaju. ‘Jeedya micue chipiru mira ique tyacuareque. Eracaju dunutsu tuque iyacuare.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Bajida juchine mira era aputashahuaju cuana jidama eauju. Ique bahue micue peya cuana tsehue canerecabati aijamaque. Ique taa bahuedya jucuare mira ecue riya piji aniyaque secanucabuqueque. Arepa ecuanara iruruya ama bucha, dutyadya tu micue ishuque. Arepa ecuanaradya tee cuana uhuahua ama bucha, miratu huesamereya micue ishu cuita camadya’ jadya tujatu aticuare.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 ‘Miquemi mere puji cuejataquimaque. Iyacuami bahue juya. Nerecaturaya mique era, mira quisarati ahua equedya. Adebachinemi ecue canerecabati aijamaque. Ecue ishupa dutya micuanara iruruchineque. Era camadyapa tsumehua dutya ecue ishu camadya micuanara uhuahuaque.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Jadya mira ejeneya tibu taa tuquemi dujuquena cuana dyadi juquena jucuare chipiru umanashaqui cuana queja. Tume taa tuque junanucatsu ecue chipiru era mique tyacuareque, tumeque chipiru eumanaque tsehue inapee aquena juhua’ jadyatu tuja patrónra acuare.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Jadya tujatu ecana acuare tuhua cuanaque: ‘Nesecacue chipiru tumeque mere puji cuejataquimaque. Netyacue peadya tunca chipiru umanashaqui juhuaque’ jadya tujatu ecana acuare.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 ‘Aniya tujatu peadya tunca chipiru, jadya tunajatu patrón acuare.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 ‘Pusha amadya micuana cuejaya. Ejeja aniyaquetu dyaque tyatanabuque. Tuja aniyaque dyaquedyatu tyatanabuque. Ejera ni jidama tsumeya tuque tyatahuaque, secatabuquedya tuque, arepa riya piji tuja aniya ama bucha.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Peya micuana cuejaya. Jadyatu juya ique ujeu baqui cuanaque, ecue naru ishu bijidama baqui juhua cuanaque. Nerisicue. Nebecue requeja. Neiyecue ecana ecue yacuaju’ jadya tuna ecuarira acuare. Jadyatu jucuare chipiru umanashaqui cuanaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Tumeque quisarati cuejatillatsutu Jesús cueticuare tuhuaque tura mepehua cuana tsehue Jerusalénju judiru ishu.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Emata baruda cuita ama Olivo Acui Quini bacaniju tuna junaticuare. Beta epu ecatse Betfagé, Betania jadya japadama tuna jucuare. Junatitsutu Jesúsra icueneta cuadisha acuare beta tura mepehuaque ecatse.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 —Ecuanaja yacua tuyu epu achaachaju necuacue. Tuhua junatitsu tuque metse banatiya burro erisique netiyaju, ni aija bucha isaanimaque. Nepisuticue. Pisutsu ecue nebecue.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Ejera ni metse bacaduraya: “¿Aishu tuque metse pisuya?” “Ecuana Cuatsashaquiratu sareya”, jadya neacue, —jadya tatse Jesúsra acuare.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Tudyatu cuadishahuaque ecatse cuacuare. Banaticuare tatse burro isaanimaque Jesúsra cuejahua equedya. Banatitsu tatse pisucuare.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Burro pisuyaju baatsu tatse emetse cuanaquera bacaduracuare:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 —Ecuana Cuatsashaquira pari sareya, —jadya tatsejatu ecana acuare.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Pisutsu tatsejatu dujucuare burro Jesús queja. Judiruqueretsu tatsejatu tatsera jutuya tsehue titecuare. Tume tatsejatu bajeje amena aatsu Jesús isaanimerecuare.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Jesúsra isaanihuaju tunajatu jetiama tuhua cuanara tunaja jutu ishu cuanaque pijabarecuare edijiju, tuque muiyaque.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Judirucuare tuna emata Olivo Acui Quini jiruru. Dutya umada ecuita cuana tuatsehue ajeya cuanaque jerutibunecuare ecana pureama tsehue. Yusu tunajatu pureama acuare, Jesúsra Yusuja casa bamere ishu dutya ahuaque baatsu.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 —¡Jida paju ecuari Yusuja ebacaniju jeyaque! ¡Amenatu Yusuja cahuaiti terehua ecuita cuana tsehue! ¡Arida, dyaque casada jadyatu Yusu barepajuque! —jadya tuna jubarecuare quique eque.
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Ecuita cuana ducutu fariseo cuana jucuare. Jadya quisarati bacatsu tunajatu Jesús acuare:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Tume tuna Jesúsra acuare:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Amena epu aridaque japadama juetiyara tujatu petacuare epu. Petatsu tuna Jesúsra enapacuare tumeque epu ebariju aniya cuanaque nerecada judadiyaque adebatsu.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 —Arepa micuanara ique iyacua pureama aya ama bucha, micuanaratu adebaya ama eaqueja catyatihuaju micuana Yusura jida ebajiyunucauque. Areque micuana pana adeba eau. Aijama, eje bucha adebaene tuque micuana ama. Ibecuinahuatu micuanaja ishu.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Juetibuquetu huecaca jidamaque micuana canerecati ishuque. Micuana ujeu baqui cuanaratu tibarillabuque micuanaja epu ebari. Nityatsurabuque tunajatu mechi uyuuyu esipique micuanaja epu pana teritilla aishu. Dutya eque tunara micuana iye ishu tabutillabuque.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Dutya tunara micuana iyetillabuque. Micuanaja etare cuanatu terebuque, ni peadya tumutu anibuque ama cadyaquetitsu. Arepa micuana Yusura Ijahua quejaque eje bucha quinajacameretie juishuque bahue amerehua ama bucha, tuque micuana bijidamadurahua. Jadya tibu micuana canerecatibuque, —jadyatu Jesús jucuare ai ecuita cuana Jerusalén juque eisarau bucha.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Jadya juu jadya juatsutu Jesús Yusuja etareju nubidirucuare. Nubitsutu dyaque cahuaiticuare, tuhua eje bucha juyaque baatsu. Jadya tibu tujatu ecana etsecueju pana ijehuecuinatilla acuare catyati puji cuana, bacabaca puji cuana jadya.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Cuinanashayaque tujatu ecana jadya acuare:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Jerusalénju judirutsutu Jesús dutya huecaca Yusuja etareju cuau cuau jucuare, Yusuja quisarati bahuitya juyaque. Pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara, epu juque huaraji cuanara jadyatu Jesús iyecara ebari acuare.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Terecuare ama tunaja inime eje bucha iyemeree tuque eauque. Eje bucha eque eje bucha ataqui amatu jucuare, ecuita cuanara quisaratiyaju jida bacacuare tibu.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.