Lucas 19

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tudyatu Jesús judirucuare Jericóju. Tuhua judiruhuaquetu cueticuare tumeque epu eque.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Tuhuatu anicuare ecuita chipirudaque Zaqueo bacani. Tuquetu jucuare enaruquija ishu chipiru tsuje bacaqui cuanaja huaraji.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Jesúspa cuetiya jadya bacatsu tujatu bacara ebari acuare. Tuque ecuita barudama juya tibu, tujatu eje bucha petataqui ama bacuare ecuita cuana ducu netiyara.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Tsajajaajetsutu icueneta tsuranati jucuare acui sicómoro bacaniju, japadama cuetiyaju Jesús batsacara aatsu.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Jesusratu tueque cuetiyara bajiyudirucuare ebarucue. Bajiyutsu tujatu bacuare acuiju tsuratsu yaaju juaniyaju. Baatsu tujatu isaracuare:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Jadya ayajutu Zaqueo ebajarara butecuare. Jida inime tsehuetu Jesús batsacuare, tuja etareju nudyatsatsu.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Zaqueoja etareju nubiya baatsutu tuhua jucuare cuanaque Jesúsja ishu quisaratitibunecuare, tuque enaruquija ishu chipiru bacaquija etareju nubiya baatsu.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zaqueotu juneticuare Jesúsja yacuaju.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Tudyatu Jesúsra acuare:
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Ique riyaque yahuaju junahua Yusu adeba baecua cuanaque sarera tuna Ijahua quejaque inajacamerera jadya, uhuisha cuji eju bucha cuanaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Jerusalén japadama juajeya cabatitsu tunajatu peadya peadyaja inime jucuare.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 —Anicuaretu ecuita dyaque inime metse eque ejuracanaque. Peya yahuaju japada cuacaraquetu jucuare, ecuari bacanisha ishu, jadya aatsu tuja yahuaju dirunuca ishu.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Cuinanama jarira tujatu ihuaracuare peadya tunca tuque merequi cuanaque. Tyabarecuare tujatu ecana peadya peadya ficha cuana chipiru tsuje aridaque. “Ique juneniya jari tupu jeeque chipiru tsehue quemi quemi, catyati jadya nejucue. Neumanashacue ecue chipiru,” jadya tujatu peadya peadya cama mere puji cuana abarecuare.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 “Tuja epuju cuanaratu ujeu bacuare. Cuadishacuare tunajatu icuene ecuejaquique tuque cuayaque epuju. ‘Bijidama tuque ecuana baya jeeque ecuita ecuanaja ecuari juishu’ jadya tunajatu cuejamerecuare.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Japada cuaatsutu ecuari bacanishatanacuare. Jadya juatsutu juetinucacuare tuja epuju. Juetinucatsu tujatu ihuaramerecuare tuja mayuruma. ‘Ihuaramerecue era cuayara chipiru tyaquenacuare cuanaque. Bahue jucara juya tunara chipiru eje bucha acuareque, eje uma tuna umanashacuareque’ jadya tujatu acuare.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 “Icuenequetu juticuare tuja yacuaju. ‘Tsumechine tuque micue chipiru mira tyacuareque. Tuatsehue tuque umanashamerechine peadya tunca ficha dyaque tsuje aridaque’ jadya tujatu aticuare.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 “Jadya ayaju bacatsutu ecuarira acuare: ‘Jida. Miquemi jidaque mere puji. Miratu pana tsume ahua era riya piji tyacuareque. Tume mique tyaya mere dyaque muidaque. Bacanishaya mique era peadya tunca epu cuanaju aniya cuanaque naru ishu’ jadya tujatu acuare tuja mere puji.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Tuequedyatu peya ecuarija yacuaju jutinucacuare. ‘Tsumechine tuque micue chipiru mira tyacuareque. Tuatsehue tuque umanashamerechine pishica ficha dyaque tsuje aridaque’ jadya tujatu aticuare.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Jadya ayaju bacatsutu ecuarira acuare: ‘Bacanishaya mique era pishica epu cuanaju aniya cuanaque naru ishu’ jadyatu tuja patrónra acuare.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 “Jadya juatsutu peya jutinucacuare ecuarija yacuaju. ‘Jeedya micue chipiru mira ique tyacuareque. Eracaju dunutsu tuque iyacuare.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Bajida juchine mira era aputashahuaju cuana jidama eauju. Ique bahue micue peya cuana tsehue canerecabati aijamaque. Ique taa bahuedya jucuare mira ecue riya piji aniyaque secanucabuqueque. Arepa ecuanara iruruya ama bucha, dutyadya tu micue ishuque. Arepa ecuanaradya tee cuana uhuahua ama bucha, miratu huesamereya micue ishu cuita camadya’ jadya tujatu aticuare.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 ‘Miquemi mere puji cuejataquimaque. Iyacuami bahue juya. Nerecaturaya mique era, mira quisarati ahua equedya. Adebachinemi ecue canerecabati aijamaque. Ecue ishupa dutya micuanara iruruchineque. Era camadyapa tsumehua dutya ecue ishu camadya micuanara uhuahuaque.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Jadya mira ejeneya tibu taa tuquemi dujuquena cuana dyadi juquena jucuare chipiru umanashaqui cuana queja. Tume taa tuque junanucatsu ecue chipiru era mique tyacuareque, tumeque chipiru eumanaque tsehue inapee aquena juhua’ jadyatu tuja patrónra acuare.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Jadya tujatu ecana acuare tuhua cuanaque: ‘Nesecacue chipiru tumeque mere puji cuejataquimaque. Netyacue peadya tunca chipiru umanashaqui juhuaque’ jadya tujatu ecana acuare.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 ‘Aniya tujatu peadya tunca chipiru, jadya tunajatu patrón acuare.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 ‘Pusha amadya micuana cuejaya. Ejeja aniyaquetu dyaque tyatanabuque. Tuja aniyaque dyaquedyatu tyatanabuque. Ejera ni jidama tsumeya tuque tyatahuaque, secatabuquedya tuque, arepa riya piji tuja aniya ama bucha.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Peya micuana cuejaya. Jadyatu juya ique ujeu baqui cuanaque, ecue naru ishu bijidama baqui juhua cuanaque. Nerisicue. Nebecue requeja. Neiyecue ecana ecue yacuaju’ jadya tuna ecuarira acuare. Jadyatu jucuare chipiru umanashaqui cuanaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Tumeque quisarati cuejatillatsutu Jesús cueticuare tuhuaque tura mepehua cuana tsehue Jerusalénju judiru ishu.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Emata baruda cuita ama Olivo Acui Quini bacaniju tuna junaticuare. Beta epu ecatse Betfagé, Betania jadya japadama tuna jucuare. Junatitsutu Jesúsra icueneta cuadisha acuare beta tura mepehuaque ecatse.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 —Ecuanaja yacua tuyu epu achaachaju necuacue. Tuhua junatitsu tuque metse banatiya burro erisique netiyaju, ni aija bucha isaanimaque. Nepisuticue. Pisutsu ecue nebecue.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Ejera ni metse bacaduraya: “¿Aishu tuque metse pisuya?” “Ecuana Cuatsashaquiratu sareya”, jadya neacue, —jadya tatse Jesúsra acuare.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Tudyatu cuadishahuaque ecatse cuacuare. Banaticuare tatse burro isaanimaque Jesúsra cuejahua equedya. Banatitsu tatse pisucuare.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Burro pisuyaju baatsu tatse emetse cuanaquera bacaduracuare:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 —Ecuana Cuatsashaquira pari sareya, —jadya tatsejatu ecana acuare.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Pisutsu tatsejatu dujucuare burro Jesús queja. Judiruqueretsu tatsejatu tatsera jutuya tsehue titecuare. Tume tatsejatu bajeje amena aatsu Jesús isaanimerecuare.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Jesúsra isaanihuaju tunajatu jetiama tuhua cuanara tunaja jutu ishu cuanaque pijabarecuare edijiju, tuque muiyaque.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Judirucuare tuna emata Olivo Acui Quini jiruru. Dutya umada ecuita cuana tuatsehue ajeya cuanaque jerutibunecuare ecana pureama tsehue. Yusu tunajatu pureama acuare, Jesúsra Yusuja casa bamere ishu dutya ahuaque baatsu.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 —¡Jida paju ecuari Yusuja ebacaniju jeyaque! ¡Amenatu Yusuja cahuaiti terehua ecuita cuana tsehue! ¡Arida, dyaque casada jadyatu Yusu barepajuque! —jadya tuna jubarecuare quique eque.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Ecuita cuana ducutu fariseo cuana jucuare. Jadya quisarati bacatsu tunajatu Jesús acuare:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Tume tuna Jesúsra acuare:
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Amena epu aridaque japadama juetiyara tujatu petacuare epu. Petatsu tuna Jesúsra enapacuare tumeque epu ebariju aniya cuanaque nerecada judadiyaque adebatsu.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 —Arepa micuanara ique iyacua pureama aya ama bucha, micuanaratu adebaya ama eaqueja catyatihuaju micuana Yusura jida ebajiyunucauque. Areque micuana pana adeba eau. Aijama, eje bucha adebaene tuque micuana ama. Ibecuinahuatu micuanaja ishu.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Juetibuquetu huecaca jidamaque micuana canerecati ishuque. Micuana ujeu baqui cuanaratu tibarillabuque micuanaja epu ebari. Nityatsurabuque tunajatu mechi uyuuyu esipique micuanaja epu pana teritilla aishu. Dutya eque tunara micuana iye ishu tabutillabuque.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Dutya tunara micuana iyetillabuque. Micuanaja etare cuanatu terebuque, ni peadya tumutu anibuque ama cadyaquetitsu. Arepa micuana Yusura Ijahua quejaque eje bucha quinajacameretie juishuque bahue amerehua ama bucha, tuque micuana bijidamadurahua. Jadya tibu micuana canerecatibuque, —jadyatu Jesús jucuare ai ecuita cuana Jerusalén juque eisarau bucha.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jadya juu jadya juatsutu Jesús Yusuja etareju nubidirucuare. Nubitsutu dyaque cahuaiticuare, tuhua eje bucha juyaque baatsu. Jadya tibu tujatu ecana etsecueju pana ijehuecuinatilla acuare catyati puji cuana, bacabaca puji cuana jadya.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Cuinanashayaque tujatu ecana jadya acuare:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Jerusalénju judirutsutu Jesús dutya huecaca Yusuja etareju cuau cuau jucuare, Yusuja quisarati bahuitya juyaque. Pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara, epu juque huaraji cuanara jadyatu Jesús iyecara ebari acuare.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Terecuare ama tunaja inime eje bucha iyemeree tuque eauque. Eje bucha eque eje bucha ataqui amatu jucuare, ecuita cuanara quisaratiyaju jida bacacuare tibu.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.