Lucas 19

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tudyatu Jesús judirucuare Jericóju. Tuhua judiruhuaquetu cueticuare tumeque epu eque.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Tuhuatu anicuare ecuita chipirudaque Zaqueo bacani. Tuquetu jucuare enaruquija ishu chipiru tsuje bacaqui cuanaja huaraji.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Jesúspa cuetiya jadya bacatsu tujatu bacara ebari acuare. Tuque ecuita barudama juya tibu, tujatu eje bucha petataqui ama bacuare ecuita cuana ducu netiyara.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Tsajajaajetsutu icueneta tsuranati jucuare acui sicómoro bacaniju, japadama cuetiyaju Jesús batsacara aatsu.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Jesusratu tueque cuetiyara bajiyudirucuare ebarucue. Bajiyutsu tujatu bacuare acuiju tsuratsu yaaju juaniyaju. Baatsu tujatu isaracuare:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Jadya ayajutu Zaqueo ebajarara butecuare. Jida inime tsehuetu Jesús batsacuare, tuja etareju nudyatsatsu.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Zaqueoja etareju nubiya baatsutu tuhua jucuare cuanaque Jesúsja ishu quisaratitibunecuare, tuque enaruquija ishu chipiru bacaquija etareju nubiya baatsu.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Zaqueotu juneticuare Jesúsja yacuaju.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Tudyatu Jesúsra acuare:
9 Então Jesus disse:
10 Ique riyaque yahuaju junahua Yusu adeba baecua cuanaque sarera tuna Ijahua quejaque inajacamerera jadya, uhuisha cuji eju bucha cuanaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
10 Porque o
11 Jerusalén japadama juajeya cabatitsu tunajatu peadya peadyaja inime jucuare.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 —Anicuaretu ecuita dyaque inime metse eque ejuracanaque. Peya yahuaju japada cuacaraquetu jucuare, ecuari bacanisha ishu, jadya aatsu tuja yahuaju dirunuca ishu.
12 Então Jesus disse:
13 Cuinanama jarira tujatu ihuaracuare peadya tunca tuque merequi cuanaque. Tyabarecuare tujatu ecana peadya peadya ficha cuana chipiru tsuje aridaque. “Ique juneniya jari tupu jeeque chipiru tsehue quemi quemi, catyati jadya nejucue. Neumanashacue ecue chipiru,” jadya tujatu peadya peadya cama mere puji cuana abarecuare.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 “Tuja epuju cuanaratu ujeu bacuare. Cuadishacuare tunajatu icuene ecuejaquique tuque cuayaque epuju. ‘Bijidama tuque ecuana baya jeeque ecuita ecuanaja ecuari juishu’ jadya tunajatu cuejamerecuare.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Japada cuaatsutu ecuari bacanishatanacuare. Jadya juatsutu juetinucacuare tuja epuju. Juetinucatsu tujatu ihuaramerecuare tuja mayuruma. ‘Ihuaramerecue era cuayara chipiru tyaquenacuare cuanaque. Bahue jucara juya tunara chipiru eje bucha acuareque, eje uma tuna umanashacuareque’ jadya tujatu acuare.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 “Icuenequetu juticuare tuja yacuaju. ‘Tsumechine tuque micue chipiru mira tyacuareque. Tuatsehue tuque umanashamerechine peadya tunca ficha dyaque tsuje aridaque’ jadya tujatu aticuare.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 “Jadya ayaju bacatsutu ecuarira acuare: ‘Jida. Miquemi jidaque mere puji. Miratu pana tsume ahua era riya piji tyacuareque. Tume mique tyaya mere dyaque muidaque. Bacanishaya mique era peadya tunca epu cuanaju aniya cuanaque naru ishu’ jadya tujatu acuare tuja mere puji.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Tuequedyatu peya ecuarija yacuaju jutinucacuare. ‘Tsumechine tuque micue chipiru mira tyacuareque. Tuatsehue tuque umanashamerechine pishica ficha dyaque tsuje aridaque’ jadya tujatu aticuare.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Jadya ayaju bacatsutu ecuarira acuare: ‘Bacanishaya mique era pishica epu cuanaju aniya cuanaque naru ishu’ jadyatu tuja patrónra acuare.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 “Jadya juatsutu peya jutinucacuare ecuarija yacuaju. ‘Jeedya micue chipiru mira ique tyacuareque. Eracaju dunutsu tuque iyacuare.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Bajida juchine mira era aputashahuaju cuana jidama eauju. Ique bahue micue peya cuana tsehue canerecabati aijamaque. Ique taa bahuedya jucuare mira ecue riya piji aniyaque secanucabuqueque. Arepa ecuanara iruruya ama bucha, dutyadya tu micue ishuque. Arepa ecuanaradya tee cuana uhuahua ama bucha, miratu huesamereya micue ishu cuita camadya’ jadya tujatu aticuare.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 ‘Miquemi mere puji cuejataquimaque. Iyacuami bahue juya. Nerecaturaya mique era, mira quisarati ahua equedya. Adebachinemi ecue canerecabati aijamaque. Ecue ishupa dutya micuanara iruruchineque. Era camadyapa tsumehua dutya ecue ishu camadya micuanara uhuahuaque.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Jadya mira ejeneya tibu taa tuquemi dujuquena cuana dyadi juquena jucuare chipiru umanashaqui cuana queja. Tume taa tuque junanucatsu ecue chipiru era mique tyacuareque, tumeque chipiru eumanaque tsehue inapee aquena juhua’ jadyatu tuja patrónra acuare.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Jadya tujatu ecana acuare tuhua cuanaque: ‘Nesecacue chipiru tumeque mere puji cuejataquimaque. Netyacue peadya tunca chipiru umanashaqui juhuaque’ jadya tujatu ecana acuare.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 ‘Aniya tujatu peadya tunca chipiru, jadya tunajatu patrón acuare.
25 Eles responderam:
26 ‘Pusha amadya micuana cuejaya. Ejeja aniyaquetu dyaque tyatanabuque. Tuja aniyaque dyaquedyatu tyatanabuque. Ejera ni jidama tsumeya tuque tyatahuaque, secatabuquedya tuque, arepa riya piji tuja aniya ama bucha.
26 — E o patrão disse:
27 Peya micuana cuejaya. Jadyatu juya ique ujeu baqui cuanaque, ecue naru ishu bijidama baqui juhua cuanaque. Nerisicue. Nebecue requeja. Neiyecue ecana ecue yacuaju’ jadya tuna ecuarira acuare. Jadyatu jucuare chipiru umanashaqui cuanaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Tumeque quisarati cuejatillatsutu Jesús cueticuare tuhuaque tura mepehua cuana tsehue Jerusalénju judiru ishu.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Emata baruda cuita ama Olivo Acui Quini bacaniju tuna junaticuare. Beta epu ecatse Betfagé, Betania jadya japadama tuna jucuare. Junatitsutu Jesúsra icueneta cuadisha acuare beta tura mepehuaque ecatse.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 —Ecuanaja yacua tuyu epu achaachaju necuacue. Tuhua junatitsu tuque metse banatiya burro erisique netiyaju, ni aija bucha isaanimaque. Nepisuticue. Pisutsu ecue nebecue.
30 com a seguinte ordem:
31 Ejera ni metse bacaduraya: “¿Aishu tuque metse pisuya?” “Ecuana Cuatsashaquiratu sareya”, jadya neacue, —jadya tatse Jesúsra acuare.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Tudyatu cuadishahuaque ecatse cuacuare. Banaticuare tatse burro isaanimaque Jesúsra cuejahua equedya. Banatitsu tatse pisucuare.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Burro pisuyaju baatsu tatse emetse cuanaquera bacaduracuare:
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 —Ecuana Cuatsashaquira pari sareya, —jadya tatsejatu ecana acuare.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Pisutsu tatsejatu dujucuare burro Jesús queja. Judiruqueretsu tatsejatu tatsera jutuya tsehue titecuare. Tume tatsejatu bajeje amena aatsu Jesús isaanimerecuare.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Jesúsra isaanihuaju tunajatu jetiama tuhua cuanara tunaja jutu ishu cuanaque pijabarecuare edijiju, tuque muiyaque.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Judirucuare tuna emata Olivo Acui Quini jiruru. Dutya umada ecuita cuana tuatsehue ajeya cuanaque jerutibunecuare ecana pureama tsehue. Yusu tunajatu pureama acuare, Jesúsra Yusuja casa bamere ishu dutya ahuaque baatsu.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 —¡Jida paju ecuari Yusuja ebacaniju jeyaque! ¡Amenatu Yusuja cahuaiti terehua ecuita cuana tsehue! ¡Arida, dyaque casada jadyatu Yusu barepajuque! —jadya tuna jubarecuare quique eque.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Ecuita cuana ducutu fariseo cuana jucuare. Jadya quisarati bacatsu tunajatu Jesús acuare:
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Tume tuna Jesúsra acuare:
40 Jesus respondeu:
41 Amena epu aridaque japadama juetiyara tujatu petacuare epu. Petatsu tuna Jesúsra enapacuare tumeque epu ebariju aniya cuanaque nerecada judadiyaque adebatsu.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 —Arepa micuanara ique iyacua pureama aya ama bucha, micuanaratu adebaya ama eaqueja catyatihuaju micuana Yusura jida ebajiyunucauque. Areque micuana pana adeba eau. Aijama, eje bucha adebaene tuque micuana ama. Ibecuinahuatu micuanaja ishu.
42 e disse:
43 Juetibuquetu huecaca jidamaque micuana canerecati ishuque. Micuana ujeu baqui cuanaratu tibarillabuque micuanaja epu ebari. Nityatsurabuque tunajatu mechi uyuuyu esipique micuanaja epu pana teritilla aishu. Dutya eque tunara micuana iye ishu tabutillabuque.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Dutya tunara micuana iyetillabuque. Micuanaja etare cuanatu terebuque, ni peadya tumutu anibuque ama cadyaquetitsu. Arepa micuana Yusura Ijahua quejaque eje bucha quinajacameretie juishuque bahue amerehua ama bucha, tuque micuana bijidamadurahua. Jadya tibu micuana canerecatibuque, —jadyatu Jesús jucuare ai ecuita cuana Jerusalén juque eisarau bucha.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Jadya juu jadya juatsutu Jesús Yusuja etareju nubidirucuare. Nubitsutu dyaque cahuaiticuare, tuhua eje bucha juyaque baatsu. Jadya tibu tujatu ecana etsecueju pana ijehuecuinatilla acuare catyati puji cuana, bacabaca puji cuana jadya.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Cuinanashayaque tujatu ecana jadya acuare:
46 Ele lhes disse:
47 Jerusalénju judirutsutu Jesús dutya huecaca Yusuja etareju cuau cuau jucuare, Yusuja quisarati bahuitya juyaque. Pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara, epu juque huaraji cuanara jadyatu Jesús iyecara ebari acuare.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Terecuare ama tunaja inime eje bucha iyemeree tuque eauque. Eje bucha eque eje bucha ataqui amatu jucuare, ecuita cuanara quisaratiyaju jida bacacuare tibu.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.