Lucas 16

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesusratu tura mepehua cuanaque bahuityanucacuare:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Jadya bacatsutu tuja patrónra ihuaracuare mayuruma. “¿Eje buchique tunara jadya cuejahua? Bamerecue ique mira ecue mere puji cuanaja manu cuana huenechine cuanaque. Amenami ecue mayuruma jujacaya”, jadyatu chipiru metsera acuare.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Jadya bacatsutu mayurumara inime tupucuare: “Amena taa ecue mere aijama. ¿Eje bucha anie juya? Casadama taa ique tee mere juishu. Bisuya taa ique tsujema bacabaca juneni ishu.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 A, adebahua tuque era. Adebahua tuque ique rehuaque cuinanahuaju aira batsayaque”.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 “Jadya juatsu tujatu ihuaramerecuare peadya peadya mere puji cuana manuqui cuanaque. Icuene junahuaque tujatu bacaduracuare: ‘¿Eje uma tuque micue manu aniya ecuana merequi juchine queja?’
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Turatu quemitsacuare: ‘Umada tuque ecue manu aniya, pushi mil litro jujeri olivo tseri’ jadya tujatu acuare. ‘Jeedya micue manu quirica. Era tuque micue manu aniyaque jaquechine. Amena tuque micue aniya patya jaque camadya, beta mil litro jujeri olivo tseri camadya. Anibutecue. Ebajarara iyacuaque manu quiricaju micue ebacani huenecue’.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 “Jadya juatsu tujatu bacaduracuare peya: ‘¿Eje umatu micue manu aniya?’ jadya tujatu acuare. ‘Umada tuque ecue manu aniya. Cien arrobas trigo tupu tuque ecue manu’ jadya tujatu acuare. ‘Jeedya micue manu quirica. Era tuque micue cuarechine micue manu. Micue icuene juchine tupu ama tuque micue manu, quimisacarucu tunca arrobas trigo tupu camadya’ jadyatu mayurumara acuare.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 “Chipiru metsequetu bahue jucuare mayuruma ai juhuaque. ‘Arepa tura ique ijahue ahua ama bucha, tuquetu dyaque inime adebabada. Aniyatu umada tuque rehuaque cuinanahuaju tuque batsaqui cuanaque’ jadyatu tuja patrón jucuare, —jadya tuna Jesúsra cuejacuare.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 “Ejera ni peya tuja riya piji aniya tsehue ijahue aya ama, tumebaedya tujatu jetiama tsehue ijahue aya ama ni ejeque. Ejera ni riya piji tuja aniya tsehue ejeque ijahue aya, tumebaedya tujatu jetiama anitsu ijahue eau.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Micuana ni baecua riyaque yahuaju chipiru tsume, tume taa micuana ni aira buchique Yusu jaque ai narumereya ama.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Micuana ni baecua peyaja ai naru, tume micuana yuneri cuitadya baecua micuana jaque cuita ai canaruti.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ni ejera buchiquetu emereu ama beta patrón. Jadya jucara juyaque juatsu, tuque micuana, peya ujeu, peya bacue iyuhueda jadya jutidya ebau. Peyatu nijuta ducuta jadya tsehue emereu, peya bacue merecarama tsehue. Eje bucha anie ni micuana juma Yusuja biji eque, micuanaja ishu cuita camadya chipiru radanitya jadya juatsu, —jadya tujatu ecana acuare.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Fariseo cuanatu chipiru dyaque iyuhueda baqui jucuare. Jadya bacatsu tunajatu Jesús ijaribacuare.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Jadya juatsu tuna Jesúsra acuare:
15 Então Jesus disse a eles:
16 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
16 — A
17 “Yusura cuatsashahuaquetu ni eje tupu apupashatanaya ama. Peadya quisarati tujatu bareya ama. Barepa, yahua jadya aniya jari tuputu cacuatsashati cuana tere nime ama.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 “Micuana ni micuanaja huane neri tsehue cajacatitsu, peya epuna tsehue caquemitinucaya, tume micuana cajuchatiya. Yusuja yatucaju tuque micuanaja icueneque epuna huane neri jaridya, ai tupujuque ama. Micuana ni epuna peyaja eijehue tsehue caquemitiya, tumebaedya micuana cajuchatiya, peya jaque micuana micuana jaque eata aya tibu, —jadya tujatu ecana acuare.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Jesúsra tuna bahuityanucacuare:
19 Jesus continuou:
20 Anicuaretu nerecadaque Lázaro bacani. Dyaque ujejedaquetu jucuare, tuja ecuita pusese camaque. Chipirudaja etare tsecuetu yahuaju anianini bahue jucuare.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Eje buchadya jequecara jadyatu jucuare chipirudaja ara cuesusu tsehue, arabishatsu ijehueya tsehue jadya. Casadama cuita tibutu chapa cuanara tuja pusese cuana tecueyaju eje bucha camuyatitaqui ama jucuare.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 “Chamacamatu ecuita nerecadaque majucuare. Barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaratu dujucuare Yusu queja ecatyati cuanaque majutsu judiruyaju, ecuanaja ebaba emuibaque Abraham peque. Chipirudaquetu tumebaedya majunucacuaredya. Papatanacuaredya tuque.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Chipirudaquetu majutsu tuyu judirudya ijahuaja etiquiju jucuare, Yusu adeba baecua cuanaque judiruyaju. Dyaquetu canerecaticuare. Dyaque nerecada juyara tujatu japada equera bacuare Abraham, Lázaro jadya.
23 Ele sofria muito no
24 Tumetu chipirudaque quiquecuare: ‘Nerecabacue ique, tata Abraham. Cuadishacue Lázaro; paje, pabana tura ique. Tuja emetucu sapara huitu enaju mutyatsu tura ecue yana riya piji cuita pabaneshana. Dyaque cuita taa etiquiju canerecatiya’ jadya tujatu Abraham acuare.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Abrahamratu acuare: ‘Tata, adebacue. Chacha jariju tuque micue anihua dutya ai mira bijida bahuaque. Lázaro bacue dyaque nerecada jucuare. Iyacuatu Yusura casaturaya. Mique bacue nerecada juya.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Jadya juatsu jipidya ama tuque Lázaro cuadishaya ama miaqueja. Aniyatu ecuana patya emajaca dyaque dedaque. Ni ejequedya jutidyatu ecarequetiu rehuaque tuqueja ni tuhuaque requeja’ jadyatu Abrahamra acuare chipirudaque.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 “‘Jutaquiju nerecabacue ique. Cuadishacue Lázaro ecue etataja etareju aniya cuana queja, tata.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Tuhua tuque ecue aniya pishica ecue eatsehuequi cuanaque. Cuadishacue. Pacuejatitu ecana. Chacha jarijudya ecana inime pacacuareti. Tuna inime cacuaretiyaque ama juatsu, tuna tuna dyadi rehua canerecati ishuju juetibuque’ jadya tujatu Abraham acuare.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Abrahamratu acuare: ‘Tunajatu aniyadya eje bucha bacae aishuque Moisésra, Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara jadya huenecuareque. Cuejayaju bacatsu tuna paejene tumeque ehuene cuanaque’.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Jadya ajaju bacatsutu chipirudara acuare: ‘Tata, bacaya ama tunaja tuque. Ejeneya ama tunajatu ehuene cuanaque. Ejeque emajuque chacha netitsuranucahuaque batsatsu camadya tuna inime ecacuaretiu’ jadyatu chipirudara acuare.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 ‘Bacacarama ni tuna aya Moisésra, Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara jadya huenecuare cuanaque, bacaya amadya tunajatu ni ejeque emajuque batsatsu’ jadyatu Abrahamra acuare. Jadyatu jucuare beta ecuita ecatse, —jadya tuna Jesúsra cuejacuare.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.