João 8
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI
1 Tudyatu Jesús tsuracuare uhua cuemusu Olivo Acui Quini bacaniju.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Peya huecaca apudajudyatu cuanucacuare Yusuja etareju. Jetiama ecuitaratu jipeticuare. Jipetihuajutu Jesús anibutecuare. Anibute jadya juatsu tujatu ecana bahuityatibunenucacuare.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Tumidyatu cacuatsashati bahuityaqui cuanara, fariseo cuanara jadya dujucuare Jesús queja peadya epuna. Arepa tuja yahuique neri aniya ama buchatu peya epuna cuanaja yahuique tsehue ani bijida jucuare. Fariseo cuanara patu peya deca tsehue jarayaju siraracuare. Tumepa tunajatu Jesús queja dujutsu, dutyaja yacuaju nityacuare tunaja peta ishu.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Tuhua iyabutyatsu tuna Jesús tsehue quisaratitibunecuare:
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Riyaque epuna tuque ecuana dyaque inime metse baya. Moisésra cuatsashahua equetu tumu tsehue iyetaqui epuna peya deca tuja caquemitiqueremaque jaraquereyaque. Mira bacue ¿eje bucha baya? ¿Tumu tsehue iyetaqui, iyetaqui ama ni taa? —jadya tunajatu acuare tuque nime adebayaque.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Tunaratu Jesús jidama quisaratishacara acuare, tuque jucha metse amerecara aatsu. Tura tuna quemitsacuare ama. Huipuchitanatsutu remecuare jutidya. Reme jadya juatsu tujatu emetucu sapara tsehue yahuaju huenetibunecuare.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Bacadurajacacuare ama tunaja tuque. Remehuaquetu netitsuranucacuare. Pana neti junucatsu tujatu ecana acuare:
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Yudijidya remenucatu jucuare Jesús. Remenuca jadya juatsu tujatu huenenucacuare yahuaju.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Amena tuja quisarati bacatsu dutyadya ecana juchaquique caadebatibarecuare, dutya jidama inime tupuhuaque adebatsu. Dutya ecana peadya peadya cuinanabarecuare. Esiri cuanaque tuna icuene cuinanacuare, tupuju dutya ecuita cuana. Cuinanatsu tuna Jesús camadya epuna tsehue shanacuare. Amena dutya cuinanaterehuajutu Jesús neticuare.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Peya ecuita cuana cuinanaterehua baatsu tujatu epuna jadya acuare:
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Tudyatu acuare epunara:
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Yudijidyatu Jesúsra isaranucacuare ecuita cuana Yusuja etareju:
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Tura jadya ahuajutu fariseo cuanara jadya acuare:
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 —Arepa ecue inime tacadya jutidya quisaratiya ama bucha, era cuejayaquetu yunerique. Ique bahue ejuque ique junahuaque, eju diruyaque jadya. Micuanara bacue adebaya ama.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Arepa micuanara ique eje buchique adebaya ama ama bucha, micuanara “ecajuchati” jadya aya. Riyaque yahuaju cuanaja inime tupudya jutidya tuque micuana aya. Era bacue ni ejeque buchique “Ecajuchati mique” jadya aya ama, arepa era dutya adebaya ama bucha.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Jadya ama bucha, era ni eau “Riyaque ri ecajuchati”, yuneri ecajuchatidya tuque. Era ni aya “Jeequeri ecajuchati”, era camadya amatu jadya aya. Ecue Etataratu tumebaedya aya.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Ecuanaja cacuatsashati Moisésra huenecuareque tu jadya: “Beta ebaqui juhua ecatsera ni tume bae cuinetse aya quisarati, tatsera cuejayaque tu yuneri”.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Aniyatu beta ecue ishu jida quisaratiyaque, idya cuitadya, tumebaedya ecue Etata Ique Cuadishaquique. Tume bae cuinetse quisarati aya tibu, ejenetaquidya yatse, —jadya tuna Jesúsra acuare.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 —¿Ejeque tuque micue Tata? —jadya tunajatu bacaduracuare.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jeeque tuna Jesúsra cuejacuare Yusuja etareju bahuityayaque. Tuquetu ecuita cuanara Yusuja ishu chipiru ishayaque equiniqui peque juneticuare. Tuque ujeu baqui cuanaratu tibene risi aishu inacara acuare. Jadya ama buchatu ni aira buchique inacuare ama, risita ishuque huecaca tuja juetima jari tibu.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Yudijidya bahuityanuca tuna Jesúsra acuare:
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Tumetu israelita cuanaja huaraji cuana cabacaduratibarecuare tuna cama:
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 —Micuana micuana rehuaque riyaque yahua juque. Ique bacue yuqueja barepa juque, riyaque yahua juque ama.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Micuana micuana Yusuja jucha secamaque majubuque. Micuanara ni ique ejeneya ama Yusuja Ecuadishaque jadique, eaqueja nimee ama ni micuana juya, tume micuana majudadiya micuanaja jucha cuana apupashamaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 —¿Ai jatsu mique? —jadya tunajatu bacaduracuare.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Aniya jari tuque ecue jetiama micuana cuejacara ayaque. Adebamerecara micuana aya micuana ecajuchatique. Arepa micuanara ique ejeneya ama ama bucha, era cuejayaque tu yunerique, Ique Cuadishaquique pusha pusha baecua tibu. Tura ique bahue amerehuaqueri era cuejaya riyaque yahuaju cuanaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Jesusratu Etataque Yusu jadya ayaque jadya quisarati acuare. Jadya ama bucha israelita huaraji cuanara adebacuare ama.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Jadya tibudya tujatu ecana pana cueja aajecuaredya jutidya.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Eratu ajacaya ama Ique Cuadishaquira amereyaque. Jadya tibudyatu tuque eatsehuedya. Jacanime ama tuja ique, —jadya tuna Jesúsra acuare.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Jadya Jesúsra cuejayaju bacatsu tuna umada catyaticuare tuaqueja.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Jesústu israelita cuanaja huaraji cuana tsehue quisaratinucacuare, tura cuejayaque ejenequi juhua cuana tsehue:
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Yuneridya ni micuana ique eje buchique cabahuityatiya, adebadadiyadya tuque micuana yunerique era cuejayaque. Pana adeba aatsu micuana einajacaque bucha. Metsequi bucha micuana jujacaya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 —¡Ecuana ecuana Abraham eque ejuracana cuanaque! ¡Ni eje tupu ecuana emetsene cuanaque bucha! ¿Eje bucha juatsu jatsumi “Metsequi cuana bucha ecuana jujacaya” jadya juhua? —jadya tunajatu acuare Jesús.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 —Cajuchaticaraque cajuchatiya cuanaque tuna emetsene cuanaque bucha, cajuchatijacataqui ama cabatiya tibu. Tunaja ishutu eje bucha cajuchatijacataqui ama, emetseneja tuque metseque eje bucha jacataqui ama bucha. Satanás tu cajuchatiya cuanaque metseque.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Metsequiquetu emechiqui jaque ejujacaudya, emechiquira catyati ahuaju. Emechiquija ebacuaque bacue, tuja ebacuaque jujacanime ama. Narujacaya amadya tuja tuque.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Ique Yusuja Ebacuaque. Era micuana inajacamerehuaju tumetu Satanás ama micuana metseque. Amena micuana tura cuatsashaya eque jutaqui ama. Pana einajacadya micuana juya.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Arepa micuana Abraham eque ejuracanaque ama bucha, micuanara ique iyecara aya, micuanara era bahuityayaque ejenecarama aya tibu.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Ecue Etatara bahuityayaque micuana era bahuityaya. Satanás tu micuanaja tata. Micuanaratu tura cuatsashayaque ajacaya ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 —¡Aijama! Abraham tu ecuanaja etata. Tuque anicuare bucha ecuana aniya, —jadyatu israelita cuanaja huaraji cuanara quemitsacuare.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Jadya ama bucha, arepa era micuana yunerique ecue Etata Yusura bahuityahuaque cuejahua ama bucha micuanara iyecara aya. ¡Abraham tu jadya ejuu ama! Turatu ejenecuare Yusuja yunerique quisarati cuejayaju.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Satanás juya bae cuitadya micuana juya. Tuque tuque micuanaja tata buchique, —jadya tuna Jesúsra acuare.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 —Ique Yusu quejaque jehua. Tuja casa eque junahua riyaque yahuaju. Yuneridya ni micuanaja Yusu Tata ejuu, iyuhueda micuanara ebau. Ique jehua ecue inime taca camadya ama. Yusura cuadishaya tibu ique jehua.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ecue quisarati tu micuanaja ishu etehua buchique, micuana tueque jucarama juya tibu.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Micuanaja tata tu Ijahua jutidya. Micuana micuana junenicara juya tuja biji eque. Ijahuatu yuequedya quiyeti puji juhua. Tuquetu yuneri quisarati baecua; pusha pushadya jutidyatu tuque juya, tuque pusha pusha arida tibu. Tuque equequedya tu dutya yuneri quisarati baecua cuanaque.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ique bacue pusha pusha baecua. Jadya ama bucha micuanara ejenecarama aya.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Dutyara micuanara adebaya ique cajuchatimaque. Ni ejeja micuanaja “ecajuchati” jadya ataqui ama. Jutaquiju jatsu micuanara ¿eje bucha juatsu ejenecarama aya era yunerique cuejayaju?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Yusuja cuanaquetu tuja quisarati equedya juya. Yusu jaque ama micuana. Jadya tibudya tuque micuana Yusuja quisarati bacacarama aya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Israelita cuanaratu acuare:
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 —Ique equijahuatique ama. Ni ejeque ijahuara ique cuatsashaya ama. Eratu ecue Etata muiya. Micuanara bacue ique muiya ama.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Arepa ique ita taca camuiticarama juya ama bucha, ecue Etatara ique muimerecara aya. Turatu nerecaturabuque ique muicarama juya cuanaque.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Pusha amadya micuana aya. Ejeque era cuejaya eque aniyaque tu maju ishuque ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Tumetu israelita cuanaja huaraji cuanara acuare:
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Abraham, Yusuja quisarati cuejaqui cuanaque jadya tuna majucuare. ¿Ejetsunuetu micue tunaja bucha dyaque casa aniya maju ishu ama? ¿Ai bucha jatsumi mique cabatiya? —jadya tunajatu acuare.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jadya tuna juyaju bacatsu tuna Jesúsra acuare:
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Micuanaratu adebaya ama. Era camadyatu pana adeba aya. Ique ni “Yusutu era adebaya ama”, jadya ejuu, pusha pusha arida ejuu, micuana bucha. Tume bacue eratu yuneri adebaya. Eratu aya tuja eje bucha quisarati juya equedya.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abrahamtu dyaque pureama jucuare, ejeque huecaca ique, Einajacamerequique junaya jadya bahue juatsu. Ique baatsutu dyaque pureama jucuare, —jadya tuna Jesúsra acuare.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 —¡Eje bucha jadya juemi ejuu! Aijama jari taa tuque micue ni pishica tunca mara. ¿Tume jatsumi eje buchique “Abraham tuque ecue eba” jadya juya? —jadyatu israelita cuanaja huaraji cuanara acuare.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 —Era cuejayaque tu yuneridya. Ique anihua Abraham ejitaju junime ama jariju, —jadya tuna Jesúsra acuare.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Jadya ayaju tunajatu tumu inacuare, tuque iyecara aatsu. Tunara jadya ayajutu Jesús etehua cuinana jucuare Yusuja etare juque.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.