João 8

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tudyatu Jesús tsuracuare uhua cuemusu Olivo Acui Quini bacaniju.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Peya huecaca apudajudyatu cuanucacuare Yusuja etareju. Jetiama ecuitaratu jipeticuare. Jipetihuajutu Jesús anibutecuare. Anibute jadya juatsu tujatu ecana bahuityatibunenucacuare.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Tumidyatu cacuatsashati bahuityaqui cuanara, fariseo cuanara jadya dujucuare Jesús queja peadya epuna. Arepa tuja yahuique neri aniya ama buchatu peya epuna cuanaja yahuique tsehue ani bijida jucuare. Fariseo cuanara patu peya deca tsehue jarayaju siraracuare. Tumepa tunajatu Jesús queja dujutsu, dutyaja yacuaju nityacuare tunaja peta ishu.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Tuhua iyabutyatsu tuna Jesús tsehue quisaratitibunecuare:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Riyaque epuna tuque ecuana dyaque inime metse baya. Moisésra cuatsashahua equetu tumu tsehue iyetaqui epuna peya deca tuja caquemitiqueremaque jaraquereyaque. Mira bacue ¿eje bucha baya? ¿Tumu tsehue iyetaqui, iyetaqui ama ni taa? —jadya tunajatu acuare tuque nime adebayaque.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Tunaratu Jesús jidama quisaratishacara acuare, tuque jucha metse amerecara aatsu. Tura tuna quemitsacuare ama. Huipuchitanatsutu remecuare jutidya. Reme jadya juatsu tujatu emetucu sapara tsehue yahuaju huenetibunecuare.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Bacadurajacacuare ama tunaja tuque. Remehuaquetu netitsuranucacuare. Pana neti junucatsu tujatu ecana acuare:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Yudijidya remenucatu jucuare Jesús. Remenuca jadya juatsu tujatu huenenucacuare yahuaju.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Amena tuja quisarati bacatsu dutyadya ecana juchaquique caadebatibarecuare, dutya jidama inime tupuhuaque adebatsu. Dutya ecana peadya peadya cuinanabarecuare. Esiri cuanaque tuna icuene cuinanacuare, tupuju dutya ecuita cuana. Cuinanatsu tuna Jesús camadya epuna tsehue shanacuare. Amena dutya cuinanaterehuajutu Jesús neticuare.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Peya ecuita cuana cuinanaterehua baatsu tujatu epuna jadya acuare:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Tudyatu acuare epunara:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Yudijidyatu Jesúsra isaranucacuare ecuita cuana Yusuja etareju:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Tura jadya ahuajutu fariseo cuanara jadya acuare:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 —Arepa ecue inime tacadya jutidya quisaratiya ama bucha, era cuejayaquetu yunerique. Ique bahue ejuque ique junahuaque, eju diruyaque jadya. Micuanara bacue adebaya ama.
14 Jesus respondeu:
15 Arepa micuanara ique eje buchique adebaya ama ama bucha, micuanara “ecajuchati” jadya aya. Riyaque yahuaju cuanaja inime tupudya jutidya tuque micuana aya. Era bacue ni ejeque buchique “Ecajuchati mique” jadya aya ama, arepa era dutya adebaya ama bucha.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Jadya ama bucha, era ni eau “Riyaque ri ecajuchati”, yuneri ecajuchatidya tuque. Era ni aya “Jeequeri ecajuchati”, era camadya amatu jadya aya. Ecue Etataratu tumebaedya aya.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ecuanaja cacuatsashati Moisésra huenecuareque tu jadya: “Beta ebaqui juhua ecatsera ni tume bae cuinetse aya quisarati, tatsera cuejayaque tu yuneri”.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Aniyatu beta ecue ishu jida quisaratiyaque, idya cuitadya, tumebaedya ecue Etata Ique Cuadishaquique. Tume bae cuinetse quisarati aya tibu, ejenetaquidya yatse, —jadya tuna Jesúsra acuare.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 —¿Ejeque tuque micue Tata? —jadya tunajatu bacaduracuare.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jeeque tuna Jesúsra cuejacuare Yusuja etareju bahuityayaque. Tuquetu ecuita cuanara Yusuja ishu chipiru ishayaque equiniqui peque juneticuare. Tuque ujeu baqui cuanaratu tibene risi aishu inacara acuare. Jadya ama buchatu ni aira buchique inacuare ama, risita ishuque huecaca tuja juetima jari tibu.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Yudijidya bahuityanuca tuna Jesúsra acuare:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Tumetu israelita cuanaja huaraji cuana cabacaduratibarecuare tuna cama:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 —Micuana micuana rehuaque riyaque yahua juque. Ique bacue yuqueja barepa juque, riyaque yahua juque ama.
23 Jesus lhes disse:
24 Micuana micuana Yusuja jucha secamaque majubuque. Micuanara ni ique ejeneya ama Yusuja Ecuadishaque jadique, eaqueja nimee ama ni micuana juya, tume micuana majudadiya micuanaja jucha cuana apupashamaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 —¿Ai jatsu mique? —jadya tunajatu bacaduracuare.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Aniya jari tuque ecue jetiama micuana cuejacara ayaque. Adebamerecara micuana aya micuana ecajuchatique. Arepa micuanara ique ejeneya ama ama bucha, era cuejayaque tu yunerique, Ique Cuadishaquique pusha pusha baecua tibu. Tura ique bahue amerehuaqueri era cuejaya riyaque yahuaju cuanaque, —jadya tuna Jesúsra acuare.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Jesusratu Etataque Yusu jadya ayaque jadya quisarati acuare. Jadya ama bucha israelita huaraji cuanara adebacuare ama.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Jadya tibudya tujatu ecana pana cueja aajecuaredya jutidya.
28 Então Jesus disse:
29 Eratu ajacaya ama Ique Cuadishaquira amereyaque. Jadya tibudyatu tuque eatsehuedya. Jacanime ama tuja ique, —jadya tuna Jesúsra acuare.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jadya Jesúsra cuejayaju bacatsu tuna umada catyaticuare tuaqueja.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jesústu israelita cuanaja huaraji cuana tsehue quisaratinucacuare, tura cuejayaque ejenequi juhua cuana tsehue:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Yuneridya ni micuana ique eje buchique cabahuityatiya, adebadadiyadya tuque micuana yunerique era cuejayaque. Pana adeba aatsu micuana einajacaque bucha. Metsequi bucha micuana jujacaya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 —¡Ecuana ecuana Abraham eque ejuracana cuanaque! ¡Ni eje tupu ecuana emetsene cuanaque bucha! ¿Eje bucha juatsu jatsumi “Metsequi cuana bucha ecuana jujacaya” jadya juhua? —jadya tunajatu acuare Jesús.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 —Cajuchaticaraque cajuchatiya cuanaque tuna emetsene cuanaque bucha, cajuchatijacataqui ama cabatiya tibu. Tunaja ishutu eje bucha cajuchatijacataqui ama, emetseneja tuque metseque eje bucha jacataqui ama bucha. Satanás tu cajuchatiya cuanaque metseque.
34 Jesus respondeu:
35 Metsequiquetu emechiqui jaque ejujacaudya, emechiquira catyati ahuaju. Emechiquija ebacuaque bacue, tuja ebacuaque jujacanime ama. Narujacaya amadya tuja tuque.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Ique Yusuja Ebacuaque. Era micuana inajacamerehuaju tumetu Satanás ama micuana metseque. Amena micuana tura cuatsashaya eque jutaqui ama. Pana einajacadya micuana juya.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Arepa micuana Abraham eque ejuracanaque ama bucha, micuanara ique iyecara aya, micuanara era bahuityayaque ejenecarama aya tibu.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Ecue Etatara bahuityayaque micuana era bahuityaya. Satanás tu micuanaja tata. Micuanaratu tura cuatsashayaque ajacaya ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 —¡Aijama! Abraham tu ecuanaja etata. Tuque anicuare bucha ecuana aniya, —jadyatu israelita cuanaja huaraji cuanara quemitsacuare.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Jadya ama bucha, arepa era micuana yunerique ecue Etata Yusura bahuityahuaque cuejahua ama bucha micuanara iyecara aya. ¡Abraham tu jadya ejuu ama! Turatu ejenecuare Yusuja yunerique quisarati cuejayaju.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Satanás juya bae cuitadya micuana juya. Tuque tuque micuanaja tata buchique, —jadya tuna Jesúsra acuare.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 —Ique Yusu quejaque jehua. Tuja casa eque junahua riyaque yahuaju. Yuneridya ni micuanaja Yusu Tata ejuu, iyuhueda micuanara ebau. Ique jehua ecue inime taca camadya ama. Yusura cuadishaya tibu ique jehua.
42 Jesus disse:
43 Ecue quisarati tu micuanaja ishu etehua buchique, micuana tueque jucarama juya tibu.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Micuanaja tata tu Ijahua jutidya. Micuana micuana junenicara juya tuja biji eque. Ijahuatu yuequedya quiyeti puji juhua. Tuquetu yuneri quisarati baecua; pusha pushadya jutidyatu tuque juya, tuque pusha pusha arida tibu. Tuque equequedya tu dutya yuneri quisarati baecua cuanaque.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ique bacue pusha pusha baecua. Jadya ama bucha micuanara ejenecarama aya.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Dutyara micuanara adebaya ique cajuchatimaque. Ni ejeja micuanaja “ecajuchati” jadya ataqui ama. Jutaquiju jatsu micuanara ¿eje bucha juatsu ejenecarama aya era yunerique cuejayaju?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Yusuja cuanaquetu tuja quisarati equedya juya. Yusu jaque ama micuana. Jadya tibudya tuque micuana Yusuja quisarati bacacarama aya, —jadya tuna Jesúsra acuare.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Israelita cuanaratu acuare:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 —Ique equijahuatique ama. Ni ejeque ijahuara ique cuatsashaya ama. Eratu ecue Etata muiya. Micuanara bacue ique muiya ama.
49 Jesus respondeu:
50 Arepa ique ita taca camuiticarama juya ama bucha, ecue Etatara ique muimerecara aya. Turatu nerecaturabuque ique muicarama juya cuanaque.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Pusha amadya micuana aya. Ejeque era cuejaya eque aniyaque tu maju ishuque ama, —jadya tuna Jesúsra acuare.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Tumetu israelita cuanaja huaraji cuanara acuare:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Abraham, Yusuja quisarati cuejaqui cuanaque jadya tuna majucuare. ¿Ejetsunuetu micue tunaja bucha dyaque casa aniya maju ishu ama? ¿Ai bucha jatsumi mique cabatiya? —jadya tunajatu acuare.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jadya tuna juyaju bacatsu tuna Jesúsra acuare:
54 Jesus respondeu:
55 Micuanaratu adebaya ama. Era camadyatu pana adeba aya. Ique ni “Yusutu era adebaya ama”, jadya ejuu, pusha pusha arida ejuu, micuana bucha. Tume bacue eratu yuneri adebaya. Eratu aya tuja eje bucha quisarati juya equedya.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abrahamtu dyaque pureama jucuare, ejeque huecaca ique, Einajacamerequique junaya jadya bahue juatsu. Ique baatsutu dyaque pureama jucuare, —jadya tuna Jesúsra acuare.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 —¡Eje bucha jadya juemi ejuu! Aijama jari taa tuque micue ni pishica tunca mara. ¿Tume jatsumi eje buchique “Abraham tuque ecue eba” jadya juya? —jadyatu israelita cuanaja huaraji cuanara acuare.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 —Era cuejayaque tu yuneridya. Ique anihua Abraham ejitaju junime ama jariju, —jadya tuna Jesúsra acuare.
58 Jesus respondeu:
59 Jadya ayaju tunajatu tumu inacuare, tuque iyecara aatsu. Tunara jadya ayajutu Jesús etehua cuinana jucuare Yusuja etare juque.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.