João 3
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Anicuaretu ecuita Nicodemo bacani. Tuquetu huaraji israelita cuanaja emuique jucuare. Fariseo tu jucuare.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Chinejutu Jesús tsehue quisaratira cuacuare. Junatitsu tujatu isaranaticuare Jesús:
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 —Pusha amadya mique cuejaya. Eje bucha narue ni tu Yusura ama ejeque yudijidya cananatinuca junucamaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
3 Jesus respondeu:
4 —¿Eje bucha cananatinucae ecuana ejuu amena esirique? ¡Eje bucha jadya jue ecuana ejuu! ¡Eje bucha nubinucae ecuana ejuu ecuana susuqui cuanaja ecarecaniju yudijidya cuinananuca juishu! —jadyatu Nicodemora acuare.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesusratu acuare:
5 Jesus disse:
6 Ecuana susuquija ecarecani juque cuinanahuaju ecuana ecuana baqui cuanaja ebacuaque. Yusuja Espiritu eque eiyacuaneque bacue ecuana, Yusuja ebacuaque, Yusuja Espiritura ecuana Yusu jaque amerehua tibu.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Bape baume riyaque quisarati, cananatinucataqui mique jadique.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Cuejijitu riyaque yahuajura ni ejera buchara naruya ama. Tuuuyaju bacatsu, ejaqui cuana bucucushayaju baatsu tuque ecuana cuejiji adebaya. Jadya ama bucha ecuana adebaya ama ejuque cuinanahuaque ni eju netidiruyaque. Tumebae cuitadyatu Yusuja Espíritu eque cananatinucahua cuanara adebaya ama tuna Yusura eje bucha iyacuanee ahuaque. Jadya ama bucha tunajatu tuja casa bayadya, —jadyatu Jesúsra Nicodemo acuare.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 —¿Eje bucha cuana taa? Adebataqui ama tuque baya, mira ique riyaque cuejayaque, —jadyatu Nicodemora acuare.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 —Mique taa mi Israel eque ejuracana cuanaque bahuityaquique. Mira taa tuna Yusuja quisarati bahuityaya. ¿Eje bucha juatsu jatsu tuquemi cueyanetaqui ama baya era cuejayaque?
10 Jesus respondeu:
11 Pusha amadya mique cuejaya. Era pana adeba ayaque mique cuejaya. Ecue yatuca tsehue ebaque mique cuejaya. Jadya ama buchatu mira adebaya ama.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Riyaque yahua juque era cuejayaquemi adebataqui ama baya. ¡Eje bucha adebaedya tuquemi ama era Yusu quejaque cuejayaque!
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 “IQUE ECUITA era peadyami Yusu eje buchique pana cueja eau. Ni ejeque buchiquetu tuja yacua juque butehua, ique cuita camadya.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Béru ecuanaja baba cuana japada anianinicuare patya, cuatsashaya eque jucarama juya cuanaque tuna bacua dyaque ujeda cuanara acuare. Yusuratu Moisés bacua cueya bronce eaque ameretsu acuiju shuramerecuare. Bacuara ahuara bacua cueya eaque petayajutu Yusura chachanecuare. Tumebaedya IQUE ECUITA acuiju tatatanadadiya. Jadya iyetae judadiya.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Dutya eaqueja catyatiya cuanaque tuna iyacuanetanaya. Majutsu tuna Yusu queja judirubuque ni eje tupu jacanuca ishu ama, —jadyatu Jesúsra Nicodemo acuare.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Yusuratu dutya dyaque iyuhueda baya. Jadya tibudya tujatu tuja peadyaque Ebacuaque ecuana jiteque maju ishu cuadishahua. Tuja Ebacuaque queja ni ecuana catyatiya, ijahuaja etiquiju ecuana judirubuque ama. Yusu tsehue ecuana anisiribuque.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Yusuratu riyaque yahuaju cuanaque nerecaturacarama acuare. Jadya tibudya tujatu Ebacuaque riyaque yahuaju cuadishahua, tuaqueja catyatiya cuanaque inajacamere ishu, tuna ijahuaja etiquiju judiru ishu ama.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Yusuja Ebacuaque queja catyatiya cuanaque tuna Yusura jucha metse ama baya. Amena tuaqueja catyatima cuanaque bacue Yusura jucha metse baya, tuna tuja Ebacuaque queja catyatihua ama tibu.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Huecajutu ejitaju eje buchique; jadidyatu Yusuja Ebacuaque riyaque yahuaju junahua Yusuja biji eque jadique bamere ishu. Jesús queja nimee ama cuanaque tuna Yusuja biji eque ama aniya. Tunadya tuna apuda ducu juneniya buchique. Jadya tibudya tuna Yusuja Ebacuaque queja catyaticarama juya.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Jidama juya cuanaratu apuda ducudya jidamaque aya, huecadaju ama. Japada tunajatu hueca jacaya, tuna jidama juyaque ejitaju ejuu tibu. Tumebaedya Yusu ujeu cuanara Jesúsja quisarati bacacarama aya, tura tunaja jucha cuana ejitaju eauju.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Yusuja quisarati yuneri eque aniya cuanaque tuna Jesús queja cajipeticara juya, tuna Yusura amereya eque juyaque caadebamereti ishu. Huecaju juneniya cuana buchique tuna.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Jadya juatsutu Jesús Judea yahuaju cuacuare. Ecuana bacue tuatsehuedya cuacuare. Eje uma huecacadya ecuana tuhua jucuare, tuaqueja nimee juya cuanaque utsa juyaque.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Juantu ecuana eque eje japa amadya jucuare. Enonjutu cutsameretiya cuanaque utsa jucuare Salím japadama, tuhua cueri aniya tibu. Jetiama tuna cuacuare tuaqueja cutsameretira.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Jadyatu jucuare Juan etare apudaju ishatanama jariju.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Umae Juan tsehue juneniya cuanaque tuna caquemitsatitibunecuare peadya israelita tuhua jucuare tsehue, tunaja bahue eque Yusuja yacuaju jida cajuchatima juishu tibu eque.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Tuna cama caquemitsati caquemitsati juatsu tuna Juan queja cuacuare.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Juanra tuna quemitsacuare:
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Micuanara cuitatu bacahuadya era ejitaju cuejayaju ique ama Mesías Yusuja Emepeque jadique. Cuejahua micuana era, tuque junama jarijudya ique icuene cuadishatahua tuque junayaque cueja ishu.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Caquemititayaju cuejatahuaquetu pureama juya, arepa tuque ama caquemitiyaque ama bucha. Huanequi juyaque pureama juyajudya jutidyatu pureama juya. Tumebaedya ique iyacua pureama juya ecuita cuana Jesús queja catyatiya baatsu, tuque Mesías juya tibu.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Dyaquedya tunajatu Jesúsja quisarati bacaajeyadya jutidya. Ecue quisarati tunajatu bacajacaya, —jadya tuna Juan Ecuita Cuana Utsaquira acuare.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Yusu quejaque junahuaque tu dyaque emui, dyaque bahue jadique. Riyaque yahuaju ejitaju juya cuanara bacue jacataqui ama baya, riyaque yahua juque camadya tuna adebaya. Riyaque yahua juque camadya tunajatu cuatsabiji aya. Barepa juque junahuara bacue dutya adebaya.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Turatu Yusu queja bahuaque, bacahuaque jadya quisarati cuejaya. Jadya ama bucha dutyara jujeri ejenecarama aya tura cuejayaque.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Tura cuejayaque ejenequi cuanaque tuna juya: “Yuneri cuitadya tu Jesús Yusuja Ebacuaque, Yusu cuitadya jadya juhua tibu”, jadya jubahue.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Tuquetu Jesús Yusuja Ecuadishaque. Turatu Yusuja quisarati yunerique cuejaya, Yusuja Espiritura casaturajacaya ama tibu.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Yusuratu dyaque iyuhueda baya tuja Ebacuaque. Jadya tibudya tujatu Ebacuaque casa tyahua dutya naru ishu.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Yusuja Ebacuaque queja catyatiya cuanaque tuna Yusu tsehue tere baecua anibuque. Majutsu tuna Yusu queja tuque jacanuca ishu ama judirubuque. Yusuja Ebacuaque queja catyatima cuanara bacue Yusu jipebuque ama. Dyaque nerecada nerecaturajacatsu ama tujatu ecana nerecaturabuque.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.