João 20
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Domico huecaca apudajudya cuitatu María Magdala juque cuahuecacuare Jesús emajuque tumu cani epuruju ishatanachineju. Tsunuda apuapu jariju cuitadyatu cuacuare. Tudya tujatu junatiya tajira cuitadya banaticuare tumu ebari cani tsecue penequique etecu. Aira cuana tujatu emajuque chirihua bucha bacuare.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Tumetu epuna tsajaja cama cuacuare yatse queja. Simón Pedro, ique Juan Jesúsja dyaque iyuhueda jucuare quejatu juticuare.
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Jadya tura ayaju yatse Pedro tsehue epu juque cuinanatsu caniju cuacuare.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Betadya yatse tsajaja cama cuacuare. Ique dyaque huenida cuita tsajajaajetsu icuene junaticuare emaju caniju.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Cani ducu peta ishu remecuare ique. Tume tuque remetsu cuajinaticuare. Bacuare tuque sahuana cuita camadya Jesús piruriqui juchineque cani ducu eiya. Nubicuare ama ique.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Tudyatu Simón Pedro ique tupujudya junaticuare. Junatitsutu Pedro nubinaticuare cani ducu. Tura batinucacuaredya sahuana tunara Jesús piruriqui achineque eiyaque.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Tumebaedyatu bacuare tunara Jesús iyuca dunuqui achineque. Tumeque eracatu tunara ecuita piruriqui achine tsehue ama jucuare. Peya queja amacatu piruri iya jadya ea jucuare. Emajuquetu tuhua ama jucuare.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Pedro tupuju junatihuaque nubinatihuaju ique icuene junatihuaque tupuju nubicuare emajuque caniju ishachine ducu. Banaticuare tuque eje bucha juhuaque. Baatsu tuque ejenecuare yuneridya Jesús majutsu chacha junucahuaque.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Adebacuare ama jari tuque ecuana Yusuja quisarati: “Mesiastu majutsu chacha netitsuranucabuque” jadique.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Tume yatse cuinanatsu etareju dirunucacuare.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 María Magdalaju aniyaquetu emaju caniju cuanucacuare yatse tuhuaque cuinanama jarijudya. Tuquetu neticuare cani tsecue peque, payaque. Paatsutu huipuchitanacuare cani ducu cuaji ishu.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 Tudya tujatu bacuare beta barepa juque Yusu tsahuaquique ecatse. Ejutuqui pajada tsehue ecajututi tatse jucuare. Jesús emajuque jarahuaju tatse juanicuare. Peadyatu anicuare Jesúsja iyuca juhua queja amaca. Peya bacue anicuare Jesúsja ehuachi juhua queja amaca.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Tudyatu Yusu tsahuaqui ecatsera bacaduracuare:
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Jadya juatsutu María cahuallaticuare. Tudya tujatu bacuare Jesús junetiyaju. Arepa petaya ama bucha tujatu cueyanecuare ama Jesús.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Turatu bacuare tumeque ecuita euhua cuanaque naruquique bucha jutidya. Tudyatu Jesúsra bacaduracuare:
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Tudyatu Jesúsra acuare:
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 —Jipeume ique. Ecue Etata queja tsurama jari. Dirucue ecue eatsehuequi cuana queja, era mepehua cuana queja. Cuejadirucue ecana: “Jesús patu Etataque queja, tumebaedya micuanaja Tata queja jadya tsuraya. Tsuraya patu tuja Yusu queja, tumebaedya micuanaja Yusu queja”, —jadyatu Jesúsra cuejamerecuare María queja.
17 Jesus continuou:
18 Tume ecuana María Magdalajura cuejaticuare. Ecuana queja jutitsu tura ecuana cuejaticuare:
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Tumeque domicu huecacadya ecuana chineju casitaticuare ecuana Jesúsra mepehua cuanaque. Dutya etsecue cuanatu eteritilla jucuare. Ecuanaja huaraji cuana tuque ecuana mubacuare. Arepa etsecue cuana eteri ama buchatu Jesús etsecue pacashama nubi jucuare. Isaranaticuare tura ecuana:
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Jadya aatsu tura ecuana bamerecuare tuja emetucu ecatse curusuju tatatanahuaque. Tumebaedya tura ecuana bamerecuare tuja epere tsati tsehue esacuaque. Pureama ecuana jucuare Jesús chacha banucaya tibu.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 —Netsapeume inime. Pureama nejucue. Ique ecue Etatara riyaque yahuaju tuja quisarati cueja ishu cuadishacuare. Jadidya micuana era dyadi cuadishayadya jidaque quisarati cuejara, —jadya tura ecuana acuare.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Jadya yana au jadya aatsu tura ecuana jujacuare.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Ejeja ni micuana jucha cuana nerecabaya, Yusuratu apupashayadya. Ejeja ni micuana jucha cuana nerecabaya ama, Yusura tunajatu apupashaya amadya, —jadya tura ecuana acuare.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Tomasjatu bama jari jucuare Jesús enetitsuranucaque. Tomástu Jesúsra mepehuaquedya jucuare. Jadya ama buchatu ecuana ecasitatiju tuhua ama jucuare, Jesúsra peya cuana cabamereti ishu ahuaju. Tomasja peya ebacanitu jucuare “Pere Ecuinanaque”.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Tuque tsurunucatsu, tuque ecuana cuejacuare:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Tudya quimisacarucu huecaca juatsu ecuana casitatinucacuare yuhua cama. Tomástu ecuana tsehuedya jucuare. Dutya eteriqui cuana eteritilla jucuare. Jesústu nubicuare etsecue pacashama. Netiticuare ecuana ducu. Isaracuare tura ecuana:
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Tuequedya tujatu Tomás isaracuare:
27 E logo disse a Tomé:
28 —¡Miquemi Ique Cuatsashaquique! ¡Miquemi Yusu Neri! —jadyatu Tomásra acuare Jesús.
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 —Tomás, mira ejenehua ique chachaque, ique cuita bahua tibu ademe. Peya cuanara ejeneya, ique ni riya piji buchique bamaque. Dyaque jida pureama tuna jubuque, —jadyatu Jesúsra acuare.
29 Jesus lhe disse:
30 Riyaque yahuaju jariratu Jesúsra jetiama ahua ai cuana ecuanaja yacuaju Yusuja casa bamere ishu. Jetiama tura ahua cuanaque tuque cuejaya ama riyaque quiricaju.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Eje uma cuana camadya rique huenehua. Riyaque quirica rique huenehua micuanaja Jesús Mesiasque ejene ishu, Yusuja Ebacuaqueque jadya. Huenehua rique era, micuana tuaqueja catyatitsu tuatsehue siri ani ishu.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.