João 14

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesúsra ecuana bahuityanucacuare:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ecue Etata aniyajutu aniya dyaque umada ani ishu cuanaque. Yunerique ama juatsu taa micuana cuejaquena ama juquena juhua. Ique diruya tuhua micuanaja ani ishuque bajejediru ishu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Dirutsu, micuanaja ani ishuque pabajejediru; amena aatsu, yudijiya junanucabuque micuana jiteque, micuana eatsehue diru ishu. Tuhua micuana aniqueredirubuque ique jacanuca ishu ama.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Bahuedya micuana ique eju diruyaque. Bahuedya micuana tuhua eje bucha judirue juishuque, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomástu quisaraticuare:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesúsra ecuana acuare:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Micuanara ique adebayaque juatsu, tuque micuana adebayadya ecue Etata. Iyacua tuque micuana adebaya ecue Etatara ahua cuanaque, era ahua cuanaque micuanara bahua tibu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 —Ecuana Cuatsashaquique, bamerecue dyadi ecuana Etata. Tumeque cuita camadya tuque ecuana bacara aya. Tume ecuana pureama juya, —jadyatu Felipera acuare.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 —Felipe, ¿eje bucha juatsumi jadya quisaratiya? Ique amena tsunuda micuana tsehue junenihua. ¿Eje bucha juatsu dyadi tuquemi adebaya ama jari? Ejera ique bahuaratu bahuadya ecue Etata. ¿Eje bucha juatsu dyadimi “Bamerecue ecuana Etata Yusu”, jadya juya?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ique, ecue Etata Yusu, jadya yatse peadya camadya. Ique tuatsehue; tuque bacue eatsehue. ¿Ejeneya amami riyaque, Felipe? —jadyatu Jesúsra acuare.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Neejenecue ecue quisarati. Ique, ecue Etata jadya yatse peadya camadya. Micuanara ni ejenecarama aya ecue quisarati, neejenecue micuanara era Yusuja casa tsehue ai era ahuaque bahua tibu.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Pusha amadya micuana cuejaya. Paju ama micuanaja inime eatsehue ama tibu ecue casa tsehue ama bucha. Dutya eaqueja catyatiya cuanaratu ayadya era ahuaque. Ecuetu amena aijama juya dyaque cuita emajaca ique cuita rehua riyaque yahuaju mere juishu, ique ecue Etata queja diruya tibu. Ecue cuanaja bacue dyaque emajaca aniya tuque mere aishu, era aya bucha dyaque aishu.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Dutya micuanara ecue ebacaniju bacayaju eratu aya, ecue Etataja casa, jidaque jadya ejitaju amere ishu.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Micuanara “Acue ecue micue ebacaniju” jadya ayaju eratu dutya micuanara bacayaque aya, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Jesúsra ecuana isaranucacuare:
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ique ecue Etata queja bacabacaya, Micuana Tsahuaquique tuja cuadisha ishu. Junabuquetu micuana queja, micuana tsehue anisiri ishu; shananime ama tuja micuana.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Tuquetu Yusuja Espiritu cuitadya, Yunerique Ejitaju Amerequique. Yusuja cuanaque amatu riyaque Espíritura cuatsashaya eque ejuu ama. Tunaratu tuque adebaya ama, ni tuna adebaya tuque ai juyaque. Micuanara bacue tuque adebaya, micuana tsehue aniya tibu. Micuana peadya peadya tsehuetu anisiribuque. Shananime ama tuja micuana.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Jacanime ama micuana ecue ejequeja tsahuameremaque. Junanucabuque ique micuana tsehue anina ishu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ejetsunue juatsu ama ecue cuanara ama banucaya ama. Micuanara camadya masadamadya banucaya. Ique majutsu chacha netitsuranucaya tibu, micuana dyadi tumebaedya majutsu chacha netitsuradadinucaya.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ique, Ecue Etata jadya yatse peadya camadya. Micuana micuana peadya camadya bucha eatsehue, ique bacue micuana tsehue. Yusuja Espíritu micuana queja junahuaju tuque micuana pana adeba abuque riyaque. Ai etehua buchique amatu jubuque.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Era cuatsashaya eque juya cuanara yuneridya iyuhueda baya, ecue quisarati bacaqui cuanara. Ecue Etataratu ique iyuhueda baqui cuanaque iyuhueda baya. Era dyadi tuna tumebaedya iyuhueda baya. Era tuna pana adebamere aya ique aique, ique tunaja pana adeba aishu, —jadya ecuana Jesúsra acuare.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jadya juya bacatsutu Judasra bacaduracuare: (Judas Iscariote amatu jucuare, peya Judas.)
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 —Ique iyuhueda baqui cuanaquetu ecue yana equedya juya. Ecue Etatara tuna iyuhueda bayadya. Ique, ecue Etata jadya yatse tuna tsehue aninaya; jacanime ama tuna yatseja.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ique iyuhuedama baqui cuanara tuque ecue yana aya ama. Jadya micuana cuejaya, ecue casa eque jipidya ama, ecue Etata Ique Cuadishaquija casa.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Riyaque micuana cuejaya, ique micuana tsehue jari tupu.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ecue Etataratu tuja Espíritu cuitadya cuadishaya micuana queja. Ecue inime juya equetu tura cuadishaya. Yusuja Espíritu cuitadyatu Micuana Icuenequique. Tura micuana yunerique bahuityaya. Dutya micuana era cuejahua cuanaque tura micuana huecashaya.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Era micuana inime tsapema, dyaque jida amereya, ique bucha. Yusuja cuanara ama ni micuana eje bucha inime tsapema ameree ama, era micuana aya bucha. Era micuana inime tsapema anishaya, arepa eje buchadya jutidya inime jidama cuanaque aniya ama bucha. Tupupe tupupe inime neaume, era shanaya cabatitsu. Jidama inime nebaume. Bajida nejuume.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Bacahuadya tuque micuanara, era “Ique ecue Etata queja dirutsu, junanucaya yudijidya micuana tsehue anisiri ishu”, jadya ayaju. Ecue Etata tu ique bucha dyaque emuique. Micuanara ique iyuhueda baya tibu, micuana pureama jutaqui ique ecue Etata queja diruyaju.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ique ecue Etata queja diruma jariradya micuana dutya riya cuanaque cuejahua. Tume jadya ique judadihuaju micuanara pana ejenedya aya era yuneridya quisarati ahuaque.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Tsunutaya amatu Yusuja ama cuanaque cuatsashaquique. Jadya tibudya tuque ecue aijama dyaque cuita emajaca micuana cueja ishu. Tura ique casa secacara aya; eje bucha casa secae ni tura ama.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Eratu aya ecue Etatara amereyaque cuita camadya, era tuque dyaque iyuhueda baya tibu. Dutyatu jutaqui eje bucha tura ecue ishu inime pirehua eque, tuja ama cuanaque bahue juishu ique tuja inime eque juyaque.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.