Judas 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Judas. Jesucristo merequique ique; Santiagoja ejuque ique. Cuadishaya rique quirica micuana dutya queja Yusuja cuanaja ishu. Dyaque iyuhueda micuana Ecuanaja Etata Yusura baya. Jesucristora micuana tachiya, micuana tuaqueja nimee jujaca ishu ama tuque junanucaya tupu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Yusuja micuana tsehue dyaque canerecabati paani. Tura inime tsapema neanishacue. Yusura micuana iyuhueda tsehue bayaque dyaque jida neadebaajecue.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ecue eatsehuequi cuana iyuhueda cuanaque, micuanaja ishu quirica huenema jarira eje buchadya cuadishacara tuque micuanaja ahua quirica, Yusura ecuana eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque datse.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Micuanaratu adebahua ama tumeque ijahue cati puji cuana micuana ducuque. Tuna tuna dyaque jidama cuita. Dyaque bisutada cuita tuna juya. “Yusu dyaque jida cuita juya tibu, nerecaturanime ama tuja ecuana, arepa ecuana bisutadaque, jidamaque aya ama bucha”, jadya tunajatu yanacana cuita inime tupu bahue. Tuna eje bucha juya eque, quisaratiya eque jadya tuna ejitaju Ecuana Cuatsashaqui jaque ama. Pusha ama cuitadya tuna Yusura nerecaturabuque. Tura béru jadya huenemerehua eque cuitadyatu judadiya.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Arepa micuana amena bahue ama bucha, micuana huecashanucacara aya béru Yusura cuatsashaya eque anicarama jucuare cuanaque. Neadebacue icuene cuita ecuanaja baba cuana israelita cuana. Tuna Egiptoju canerecatiyaju tuna Yusura tsahuacuare huanayaju. Arepa jadya cuinanashae ahua ama bucha, cuinanashatsu tujatu ecana aputashacuare tura cuejahuaque ejenehua ama cuanaque, tura amereya eque juhua ama cuanaque jadya.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Tuequedya neadebanucacue barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque tura amereya eque ama jucuare cuanaque. Icuene cuita tuna anicuare Yusuja yacuaju, tuja yana equedya juyaque. Tuequedya tunajatu merecarama ahua. Dyaque inime metse ecana cabatihua. Jadya baatsu tuna Yusura tuja yacua juque ijehuecuinahua japada. Dyaque tujatu ecana nerecaturaya, nerecaturadadiya. Eje bucha huanataqui ama tuna. Iyacua tuna erisique etare apuda ducu eishaque bucha. Jadya tuna eiya jubuque Yusura tuque dutya muiba baecua cuanaque nerecaturaya tupu.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Tumebaedya neadebacue Sodomaju, Gomorraju, umae epu cuana japadamaju anicuare cuanaque. Yusu tsahuaqui cuana jidama cuanaque jucuare bucha tuna Yusura amereya eque juhua ama. Jaraquere bahue tunaja juhua tunaja caquemitiqueremaque. Dyaque bisutadaque tunaja abahue juhua. Deca cuanaja jaraquere bahue juhua deca cuinetsedya jutidya, epuna cuana, epuna cuinetsedya jutidya. Jadya tibudya tuna Yusura dutya tumeque epuju cuana tsehue etiqui dyaque arida tsehue pana tilla acuare. Tuna etiqui tsehue tillatacuare tibu, tuequedya tuque ecuana adebaya dutya Yusuja yana equedya jucarama juya cuanaque ijahuaja etiquiju ishatanabuqueque ni eje tupu cuinana ishu ama. Jadya ejitajuetu Yusura amereya tura dutya tuja yana baca baecua cuanaque nerecaturadadiyaque.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Arepa Yusuja yana equedya jucarama juya cuanaque Yusura canerecatishabuqueque bahue ama bucha, pusha pusha bahuityaqui cuanaratu Ecuana Cuatsashaquique muibacarama ebari aya. Tahuijupa ecana Yusura cuejahua tuna eje bucha anie juishuque. Jadya tuna pusha pusha jubahue. Tunaja caquemitiquerema cuanaque tuna jaraquereya. Ai bisutadaque tunajatu ajacaya ama. Ijillahuanaya tuna barepaju dyaque casada cuanaque.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bahuedya ecuana dyaque casa aniya cuanaque ijillahuana jidamaque. Arepa Miguel barepa juque Yusu tsahuaqui dyaque casadaque paju ama bucha, turatu Satanás ijillahuanahua ama. Tatse Moisés yanumeja ecuita eje bucha judadiyaque cati cati ishu ayaquetu Miguelja inime juhua: “Jidama tuque ecue Ijahua eje bucha juyaque cueja ishu, ijillahuana ishu jadya”. Jadya tibudya tujatu Ijahua isarahua: “Yusura nereda acue”, jadya camadya tujatu acuare.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tume pusha pusha bahuityaqui cuanaque bacue tsaya jutidya tunara Yusu jaque adebaya ama tsehue. Inimema tuna. Cuanubi cuana bucha jutidya tuna aniya tuna cuita camadya capureamaturatiyaque. Jadya anie juyaju tuna Yusura canerecatishabuque.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Dyaque jidama taa tumeque ecuita cuana! Pusha ama cuitadya tuna Yusura nerecaturadadibuque. Tuna tuna Yusura amereya eque jucarama juya ni tuna peya cuana iyuhueda bacara aya. Caín buchique tuna ejuque iyequi jucuareque. Tunaratu yunerique ama bahuityajacaya ama, tuna cuita camadya cachipiruti ishu. Balaam jucuare buchique tuna. Huaraji cuanara cuatsashaya eque jucarama tuna juya, Coré béru Moisésra cuatsashaya eque jucarama jucuare bucha. Majudadibuquedya tuna. Jacabuque tunajatu Yusu ni eje tupu jipe ishu ama.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Tumeque ecuita cuana tuna bisutada. Pajadaju asicadaque bucha tuna. Micuana iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu peya cuana tsehue casitatitsu araarayaju, tuna dyadi tuna tuhuadya. Jadya ama bucha tuna tuna cuita camadya capureamaturaticara juya. Bisu baecua tuna dyaque cuita ijiiji nijuqui, araara jadya juatsu. Uhuisha cuana naruquique jidamaque buchique tuna, tunadya jutidya ecana canarutiya, uhuisha cuana buchique enaruuque. Tuna nime ama bucha tuna. Barepa huani sehuedaque nei juyaque ama cuejijira aquereniyaque bucha tuna. Acui tuja maraju cacacatiyaque ama bucha tuna. Cacama batitsu tuna emechiquera mutsumereya. Jadya aatsu yuneri cuitadya tu acui aishu ama jida, cacama; ni eje tuputu cacacatiya amadya. Jadidya tu tume cuanaque. Aishu buchique tuna jida ama; ai jidaque tunajatu aya ama.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Tumeque ecuita cuanaratu aya ai asicada bisutadaque. Tuna tuna cueri cuanaja ecuaqueja ena pacura mejijiju uba asicadaque iyatiya buchique. Tuna tuna purari cuana tunaja eanicuareju ama buchique. Eju juticara juyaque tumeque purari cuana petaajetsu juticara juyaque ejutiu ama, tumebaedyatu bahuitya bahuityaqui cuanaque Yusu queja judirubuque ama. Yusuratu yunerique ama bahuityaqui cuanaque tuque japada nityabuque ni eje tupu jipe ishu ama. Erisique etare apudaju netiya bucha tuna jubuque.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Neadebacue Enocra quisarati acuareque. Tuquetu anicuare yahua nanada jariju. Tuquetu Adán eque ejuracanaque jucuare. Tuquetu Adán equeque pacarucu juracana ejuque jucuare. Beru Enoc aniya patyatu Yusura bamerecuare eje bucha teree judadiyaque. Baatsutu Enoc jucuare: “Bahua tuque Ecuana Cuatsashaquique junayaju. Barepa juque Yusu tsahuaqui cuanara piyebatilla tupu amaratu tajibuque.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Junatsu tujatu cuejanabuque dutya eje bucha judadiyaque. Jida cuanaque tuja cuanaque tujatu jida abuque. Jidama cuanaque tujatu abuque: ‘Micuana micuana eaqueja catyatihua ama. Era cuatsashaya eque ama micuana juhua, dutya ai jidama juyaque. Cahuaitihua micuana eatsehue. Ijillahuanahua micuanara ique. Jadya tibu micuana micuanadya inime metse. Necanerecaticue’ jadya tuna abuque Ecuana Cuatsashaquira”, jadya patu Enoc jucuare tahuiju baatsu.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tumeque yunerique ama bahuityaqui cuanaratu dutyadya jutidya jidama bajacaya ama. Tunaratu ai jidamaque ajacaya ama. Tuna tacadya jutidya tuna casumitiya. Ana cueja, dyahua, isara jadya tunajatu aya chipiruda cuanaque, tuna camadya ai jidaque tyata ishu.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Jadya micuana cuejaya, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Neadebacue Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja ecuadisha cuanara micuana cuejacuare cuanaque.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Tere piji dyanetu jetiama cuinanabuque Yusu ijaribaqui cuanaque, tunaja biji eque cuitadya jutidya aniya cuanaque. Ai jidamaquedya jutidya tunajatu abuque”, jadyatu jucuare Jesucristoja ecuadisha cuanaque.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tunaradyatu Jesúsja cuanaque cajaquetishabareya. Umae bape ejenemere, peya cuare bape jadya tuna ejenemerebareya. Tunaratu ai jidamaquedya jutidya aya tunaja abijidaque. Tuna tuna Yusuja Espíritu tsehue ama.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tuna juya bae nejuume, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Yusuja biji eque neaniajecuedya jutidya. Yunerique bahuityayaque micuanara pana adeba aatsu, jida ejenetsu, micuana bahue juya jida Yusuja biji eque ani ishuque. Tuja Espirituja casa eque nequisaraticue Yusu tsehue.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nemuibacue Yusu, micuanaja tura iyuhueda bayaque adeba ishu. Jadya anie micuana jutaqui canimehuallatima Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucaya tupu. Junanucatsu tujatu dyaque quiyuhuebati anibuque ecuana tsehue. Nityatsurananucabuque tura ecuana tuja yacuaju ani ishu ni eje tupu jacanuca ishu ama.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yunerique ejenecara, ejenecarama jadya juya cuanaque netsahuacue yunerique camadya ejene ishu.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Necacasaticue yunerique tuna ejenemere ishu. Etiquiju etiruuju micuana nere inadadi eau bucha, jadya tsahuaedya tuque micuanaja ataqui tunaja yunerique ejene ishu, tuna Yusu queja judiru ishu. Paani micuanaja canerecabati jucha arida cuana tsehue. Tunara jidamaque ayaque ujeu nebacue. Necanaruticue tunara jidama ayaque micuanara dyadi eauju.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Yusu tu dyaque jida tuja cuana tsehue. Tura micuana narujacaya ama, Ijahuara amerecara aya eque ejuuju, cajuchatishacara ayaju micuanaja baca ishu ama. Tura micuana judirushabuque tuja yacuaju jucha metse amaque, tura micuanaja jucha cuana apupashahua tibu.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Tuque peadya tu Yusu; aijamatu peya. Tura ecuana Ijahua quejaque inajacamereya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ecuana jiteque majuhua eque. Tuquetu dyaque jida; aijamatu peya tuque buchique. Tuquetu dutya ai aniyaque inime metseque. Turatu dutya naruya. Turatu cuatsashaya dutya. Jadyatu tuque juhua, yuequedyadya yahua ejitaju juma jari equeque. Iyacua tu jadya jaridya. Jadyatu jujacabuque amadya. Jadidya paju.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.