Judas 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Judas. Jesucristo merequique ique; Santiagoja ejuque ique. Cuadishaya rique quirica micuana dutya queja Yusuja cuanaja ishu. Dyaque iyuhueda micuana Ecuanaja Etata Yusura baya. Jesucristora micuana tachiya, micuana tuaqueja nimee jujaca ishu ama tuque junanucaya tupu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Yusuja micuana tsehue dyaque canerecabati paani. Tura inime tsapema neanishacue. Yusura micuana iyuhueda tsehue bayaque dyaque jida neadebaajecue.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ecue eatsehuequi cuana iyuhueda cuanaque, micuanaja ishu quirica huenema jarira eje buchadya cuadishacara tuque micuanaja ahua quirica, Yusura ecuana eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque datse.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Micuanaratu adebahua ama tumeque ijahue cati puji cuana micuana ducuque. Tuna tuna dyaque jidama cuita. Dyaque bisutada cuita tuna juya. “Yusu dyaque jida cuita juya tibu, nerecaturanime ama tuja ecuana, arepa ecuana bisutadaque, jidamaque aya ama bucha”, jadya tunajatu yanacana cuita inime tupu bahue. Tuna eje bucha juya eque, quisaratiya eque jadya tuna ejitaju Ecuana Cuatsashaqui jaque ama. Pusha ama cuitadya tuna Yusura nerecaturabuque. Tura béru jadya huenemerehua eque cuitadyatu judadiya.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Arepa micuana amena bahue ama bucha, micuana huecashanucacara aya béru Yusura cuatsashaya eque anicarama jucuare cuanaque. Neadebacue icuene cuita ecuanaja baba cuana israelita cuana. Tuna Egiptoju canerecatiyaju tuna Yusura tsahuacuare huanayaju. Arepa jadya cuinanashae ahua ama bucha, cuinanashatsu tujatu ecana aputashacuare tura cuejahuaque ejenehua ama cuanaque, tura amereya eque juhua ama cuanaque jadya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Tuequedya neadebanucacue barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque tura amereya eque ama jucuare cuanaque. Icuene cuita tuna anicuare Yusuja yacuaju, tuja yana equedya juyaque. Tuequedya tunajatu merecarama ahua. Dyaque inime metse ecana cabatihua. Jadya baatsu tuna Yusura tuja yacua juque ijehuecuinahua japada. Dyaque tujatu ecana nerecaturaya, nerecaturadadiya. Eje bucha huanataqui ama tuna. Iyacua tuna erisique etare apuda ducu eishaque bucha. Jadya tuna eiya jubuque Yusura tuque dutya muiba baecua cuanaque nerecaturaya tupu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Tumebaedya neadebacue Sodomaju, Gomorraju, umae epu cuana japadamaju anicuare cuanaque. Yusu tsahuaqui cuana jidama cuanaque jucuare bucha tuna Yusura amereya eque juhua ama. Jaraquere bahue tunaja juhua tunaja caquemitiqueremaque. Dyaque bisutadaque tunaja abahue juhua. Deca cuanaja jaraquere bahue juhua deca cuinetsedya jutidya, epuna cuana, epuna cuinetsedya jutidya. Jadya tibudya tuna Yusura dutya tumeque epuju cuana tsehue etiqui dyaque arida tsehue pana tilla acuare. Tuna etiqui tsehue tillatacuare tibu, tuequedya tuque ecuana adebaya dutya Yusuja yana equedya jucarama juya cuanaque ijahuaja etiquiju ishatanabuqueque ni eje tupu cuinana ishu ama. Jadya ejitajuetu Yusura amereya tura dutya tuja yana baca baecua cuanaque nerecaturadadiyaque.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Arepa Yusuja yana equedya jucarama juya cuanaque Yusura canerecatishabuqueque bahue ama bucha, pusha pusha bahuityaqui cuanaratu Ecuana Cuatsashaquique muibacarama ebari aya. Tahuijupa ecana Yusura cuejahua tuna eje bucha anie juishuque. Jadya tuna pusha pusha jubahue. Tunaja caquemitiquerema cuanaque tuna jaraquereya. Ai bisutadaque tunajatu ajacaya ama. Ijillahuanaya tuna barepaju dyaque casada cuanaque.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Bahuedya ecuana dyaque casa aniya cuanaque ijillahuana jidamaque. Arepa Miguel barepa juque Yusu tsahuaqui dyaque casadaque paju ama bucha, turatu Satanás ijillahuanahua ama. Tatse Moisés yanumeja ecuita eje bucha judadiyaque cati cati ishu ayaquetu Miguelja inime juhua: “Jidama tuque ecue Ijahua eje bucha juyaque cueja ishu, ijillahuana ishu jadya”. Jadya tibudya tujatu Ijahua isarahua: “Yusura nereda acue”, jadya camadya tujatu acuare.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tume pusha pusha bahuityaqui cuanaque bacue tsaya jutidya tunara Yusu jaque adebaya ama tsehue. Inimema tuna. Cuanubi cuana bucha jutidya tuna aniya tuna cuita camadya capureamaturatiyaque. Jadya anie juyaju tuna Yusura canerecatishabuque.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 ¡Dyaque jidama taa tumeque ecuita cuana! Pusha ama cuitadya tuna Yusura nerecaturadadibuque. Tuna tuna Yusura amereya eque jucarama juya ni tuna peya cuana iyuhueda bacara aya. Caín buchique tuna ejuque iyequi jucuareque. Tunaratu yunerique ama bahuityajacaya ama, tuna cuita camadya cachipiruti ishu. Balaam jucuare buchique tuna. Huaraji cuanara cuatsashaya eque jucarama tuna juya, Coré béru Moisésra cuatsashaya eque jucarama jucuare bucha. Majudadibuquedya tuna. Jacabuque tunajatu Yusu ni eje tupu jipe ishu ama.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Tumeque ecuita cuana tuna bisutada. Pajadaju asicadaque bucha tuna. Micuana iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu peya cuana tsehue casitatitsu araarayaju, tuna dyadi tuna tuhuadya. Jadya ama bucha tuna tuna cuita camadya capureamaturaticara juya. Bisu baecua tuna dyaque cuita ijiiji nijuqui, araara jadya juatsu. Uhuisha cuana naruquique jidamaque buchique tuna, tunadya jutidya ecana canarutiya, uhuisha cuana buchique enaruuque. Tuna nime ama bucha tuna. Barepa huani sehuedaque nei juyaque ama cuejijira aquereniyaque bucha tuna. Acui tuja maraju cacacatiyaque ama bucha tuna. Cacama batitsu tuna emechiquera mutsumereya. Jadya aatsu yuneri cuitadya tu acui aishu ama jida, cacama; ni eje tuputu cacacatiya amadya. Jadidya tu tume cuanaque. Aishu buchique tuna jida ama; ai jidaque tunajatu aya ama.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tumeque ecuita cuanaratu aya ai asicada bisutadaque. Tuna tuna cueri cuanaja ecuaqueja ena pacura mejijiju uba asicadaque iyatiya buchique. Tuna tuna purari cuana tunaja eanicuareju ama buchique. Eju juticara juyaque tumeque purari cuana petaajetsu juticara juyaque ejutiu ama, tumebaedyatu bahuitya bahuityaqui cuanaque Yusu queja judirubuque ama. Yusuratu yunerique ama bahuityaqui cuanaque tuque japada nityabuque ni eje tupu jipe ishu ama. Erisique etare apudaju netiya bucha tuna jubuque.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Neadebacue Enocra quisarati acuareque. Tuquetu anicuare yahua nanada jariju. Tuquetu Adán eque ejuracanaque jucuare. Tuquetu Adán equeque pacarucu juracana ejuque jucuare. Beru Enoc aniya patyatu Yusura bamerecuare eje bucha teree judadiyaque. Baatsutu Enoc jucuare: “Bahua tuque Ecuana Cuatsashaquique junayaju. Barepa juque Yusu tsahuaqui cuanara piyebatilla tupu amaratu tajibuque.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Junatsu tujatu cuejanabuque dutya eje bucha judadiyaque. Jida cuanaque tuja cuanaque tujatu jida abuque. Jidama cuanaque tujatu abuque: ‘Micuana micuana eaqueja catyatihua ama. Era cuatsashaya eque ama micuana juhua, dutya ai jidama juyaque. Cahuaitihua micuana eatsehue. Ijillahuanahua micuanara ique. Jadya tibu micuana micuanadya inime metse. Necanerecaticue’ jadya tuna abuque Ecuana Cuatsashaquira”, jadya patu Enoc jucuare tahuiju baatsu.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tumeque yunerique ama bahuityaqui cuanaratu dutyadya jutidya jidama bajacaya ama. Tunaratu ai jidamaque ajacaya ama. Tuna tacadya jutidya tuna casumitiya. Ana cueja, dyahua, isara jadya tunajatu aya chipiruda cuanaque, tuna camadya ai jidaque tyata ishu.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Jadya micuana cuejaya, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Neadebacue Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja ecuadisha cuanara micuana cuejacuare cuanaque.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Tere piji dyanetu jetiama cuinanabuque Yusu ijaribaqui cuanaque, tunaja biji eque cuitadya jutidya aniya cuanaque. Ai jidamaquedya jutidya tunajatu abuque”, jadyatu jucuare Jesucristoja ecuadisha cuanaque.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tunaradyatu Jesúsja cuanaque cajaquetishabareya. Umae bape ejenemere, peya cuare bape jadya tuna ejenemerebareya. Tunaratu ai jidamaquedya jutidya aya tunaja abijidaque. Tuna tuna Yusuja Espíritu tsehue ama.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tuna juya bae nejuume, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Yusuja biji eque neaniajecuedya jutidya. Yunerique bahuityayaque micuanara pana adeba aatsu, jida ejenetsu, micuana bahue juya jida Yusuja biji eque ani ishuque. Tuja Espirituja casa eque nequisaraticue Yusu tsehue.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Nemuibacue Yusu, micuanaja tura iyuhueda bayaque adeba ishu. Jadya anie micuana jutaqui canimehuallatima Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucaya tupu. Junanucatsu tujatu dyaque quiyuhuebati anibuque ecuana tsehue. Nityatsurananucabuque tura ecuana tuja yacuaju ani ishu ni eje tupu jacanuca ishu ama.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yunerique ejenecara, ejenecarama jadya juya cuanaque netsahuacue yunerique camadya ejene ishu.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Necacasaticue yunerique tuna ejenemere ishu. Etiquiju etiruuju micuana nere inadadi eau bucha, jadya tsahuaedya tuque micuanaja ataqui tunaja yunerique ejene ishu, tuna Yusu queja judiru ishu. Paani micuanaja canerecabati jucha arida cuana tsehue. Tunara jidamaque ayaque ujeu nebacue. Necanaruticue tunara jidama ayaque micuanara dyadi eauju.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Yusu tu dyaque jida tuja cuana tsehue. Tura micuana narujacaya ama, Ijahuara amerecara aya eque ejuuju, cajuchatishacara ayaju micuanaja baca ishu ama. Tura micuana judirushabuque tuja yacuaju jucha metse amaque, tura micuanaja jucha cuana apupashahua tibu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Tuque peadya tu Yusu; aijamatu peya. Tura ecuana Ijahua quejaque inajacamereya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ecuana jiteque majuhua eque. Tuquetu dyaque jida; aijamatu peya tuque buchique. Tuquetu dutya ai aniyaque inime metseque. Turatu dutya naruya. Turatu cuatsashaya dutya. Jadyatu tuque juhua, yuequedyadya yahua ejitaju juma jari equeque. Iyacua tu jadya jaridya. Jadyatu jujacabuque amadya. Jadidya paju.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.