Judas 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Judas. Jesucristo merequique ique; Santiagoja ejuque ique. Cuadishaya rique quirica micuana dutya queja Yusuja cuanaja ishu. Dyaque iyuhueda micuana Ecuanaja Etata Yusura baya. Jesucristora micuana tachiya, micuana tuaqueja nimee jujaca ishu ama tuque junanucaya tupu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Yusuja micuana tsehue dyaque canerecabati paani. Tura inime tsapema neanishacue. Yusura micuana iyuhueda tsehue bayaque dyaque jida neadebaajecue.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ecue eatsehuequi cuana iyuhueda cuanaque, micuanaja ishu quirica huenema jarira eje buchadya cuadishacara tuque micuanaja ahua quirica, Yusura ecuana eje bucha Ijahua quejaque inajacameree ayaque datse.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Micuanaratu adebahua ama tumeque ijahue cati puji cuana micuana ducuque. Tuna tuna dyaque jidama cuita. Dyaque bisutada cuita tuna juya. “Yusu dyaque jida cuita juya tibu, nerecaturanime ama tuja ecuana, arepa ecuana bisutadaque, jidamaque aya ama bucha”, jadya tunajatu yanacana cuita inime tupu bahue. Tuna eje bucha juya eque, quisaratiya eque jadya tuna ejitaju Ecuana Cuatsashaqui jaque ama. Pusha ama cuitadya tuna Yusura nerecaturabuque. Tura béru jadya huenemerehua eque cuitadyatu judadiya.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Arepa micuana amena bahue ama bucha, micuana huecashanucacara aya béru Yusura cuatsashaya eque anicarama jucuare cuanaque. Neadebacue icuene cuita ecuanaja baba cuana israelita cuana. Tuna Egiptoju canerecatiyaju tuna Yusura tsahuacuare huanayaju. Arepa jadya cuinanashae ahua ama bucha, cuinanashatsu tujatu ecana aputashacuare tura cuejahuaque ejenehua ama cuanaque, tura amereya eque juhua ama cuanaque jadya.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Tuequedya neadebanucacue barepa juque Yusu tsahuaqui cuanaque tura amereya eque ama jucuare cuanaque. Icuene cuita tuna anicuare Yusuja yacuaju, tuja yana equedya juyaque. Tuequedya tunajatu merecarama ahua. Dyaque inime metse ecana cabatihua. Jadya baatsu tuna Yusura tuja yacua juque ijehuecuinahua japada. Dyaque tujatu ecana nerecaturaya, nerecaturadadiya. Eje bucha huanataqui ama tuna. Iyacua tuna erisique etare apuda ducu eishaque bucha. Jadya tuna eiya jubuque Yusura tuque dutya muiba baecua cuanaque nerecaturaya tupu.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Tumebaedya neadebacue Sodomaju, Gomorraju, umae epu cuana japadamaju anicuare cuanaque. Yusu tsahuaqui cuana jidama cuanaque jucuare bucha tuna Yusura amereya eque juhua ama. Jaraquere bahue tunaja juhua tunaja caquemitiqueremaque. Dyaque bisutadaque tunaja abahue juhua. Deca cuanaja jaraquere bahue juhua deca cuinetsedya jutidya, epuna cuana, epuna cuinetsedya jutidya. Jadya tibudya tuna Yusura dutya tumeque epuju cuana tsehue etiqui dyaque arida tsehue pana tilla acuare. Tuna etiqui tsehue tillatacuare tibu, tuequedya tuque ecuana adebaya dutya Yusuja yana equedya jucarama juya cuanaque ijahuaja etiquiju ishatanabuqueque ni eje tupu cuinana ishu ama. Jadya ejitajuetu Yusura amereya tura dutya tuja yana baca baecua cuanaque nerecaturadadiyaque.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Arepa Yusuja yana equedya jucarama juya cuanaque Yusura canerecatishabuqueque bahue ama bucha, pusha pusha bahuityaqui cuanaratu Ecuana Cuatsashaquique muibacarama ebari aya. Tahuijupa ecana Yusura cuejahua tuna eje bucha anie juishuque. Jadya tuna pusha pusha jubahue. Tunaja caquemitiquerema cuanaque tuna jaraquereya. Ai bisutadaque tunajatu ajacaya ama. Ijillahuanaya tuna barepaju dyaque casada cuanaque.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Bahuedya ecuana dyaque casa aniya cuanaque ijillahuana jidamaque. Arepa Miguel barepa juque Yusu tsahuaqui dyaque casadaque paju ama bucha, turatu Satanás ijillahuanahua ama. Tatse Moisés yanumeja ecuita eje bucha judadiyaque cati cati ishu ayaquetu Miguelja inime juhua: “Jidama tuque ecue Ijahua eje bucha juyaque cueja ishu, ijillahuana ishu jadya”. Jadya tibudya tujatu Ijahua isarahua: “Yusura nereda acue”, jadya camadya tujatu acuare.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Tume pusha pusha bahuityaqui cuanaque bacue tsaya jutidya tunara Yusu jaque adebaya ama tsehue. Inimema tuna. Cuanubi cuana bucha jutidya tuna aniya tuna cuita camadya capureamaturatiyaque. Jadya anie juyaju tuna Yusura canerecatishabuque.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Dyaque jidama taa tumeque ecuita cuana! Pusha ama cuitadya tuna Yusura nerecaturadadibuque. Tuna tuna Yusura amereya eque jucarama juya ni tuna peya cuana iyuhueda bacara aya. Caín buchique tuna ejuque iyequi jucuareque. Tunaratu yunerique ama bahuityajacaya ama, tuna cuita camadya cachipiruti ishu. Balaam jucuare buchique tuna. Huaraji cuanara cuatsashaya eque jucarama tuna juya, Coré béru Moisésra cuatsashaya eque jucarama jucuare bucha. Majudadibuquedya tuna. Jacabuque tunajatu Yusu ni eje tupu jipe ishu ama.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Tumeque ecuita cuana tuna bisutada. Pajadaju asicadaque bucha tuna. Micuana iyuhueda cabatiyaque cabamereti ishu peya cuana tsehue casitatitsu araarayaju, tuna dyadi tuna tuhuadya. Jadya ama bucha tuna tuna cuita camadya capureamaturaticara juya. Bisu baecua tuna dyaque cuita ijiiji nijuqui, araara jadya juatsu. Uhuisha cuana naruquique jidamaque buchique tuna, tunadya jutidya ecana canarutiya, uhuisha cuana buchique enaruuque. Tuna nime ama bucha tuna. Barepa huani sehuedaque nei juyaque ama cuejijira aquereniyaque bucha tuna. Acui tuja maraju cacacatiyaque ama bucha tuna. Cacama batitsu tuna emechiquera mutsumereya. Jadya aatsu yuneri cuitadya tu acui aishu ama jida, cacama; ni eje tuputu cacacatiya amadya. Jadidya tu tume cuanaque. Aishu buchique tuna jida ama; ai jidaque tunajatu aya ama.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Tumeque ecuita cuanaratu aya ai asicada bisutadaque. Tuna tuna cueri cuanaja ecuaqueja ena pacura mejijiju uba asicadaque iyatiya buchique. Tuna tuna purari cuana tunaja eanicuareju ama buchique. Eju juticara juyaque tumeque purari cuana petaajetsu juticara juyaque ejutiu ama, tumebaedyatu bahuitya bahuityaqui cuanaque Yusu queja judirubuque ama. Yusuratu yunerique ama bahuityaqui cuanaque tuque japada nityabuque ni eje tupu jipe ishu ama. Erisique etare apudaju netiya bucha tuna jubuque.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Neadebacue Enocra quisarati acuareque. Tuquetu anicuare yahua nanada jariju. Tuquetu Adán eque ejuracanaque jucuare. Tuquetu Adán equeque pacarucu juracana ejuque jucuare. Beru Enoc aniya patyatu Yusura bamerecuare eje bucha teree judadiyaque. Baatsutu Enoc jucuare: “Bahua tuque Ecuana Cuatsashaquique junayaju. Barepa juque Yusu tsahuaqui cuanara piyebatilla tupu amaratu tajibuque.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Junatsu tujatu cuejanabuque dutya eje bucha judadiyaque. Jida cuanaque tuja cuanaque tujatu jida abuque. Jidama cuanaque tujatu abuque: ‘Micuana micuana eaqueja catyatihua ama. Era cuatsashaya eque ama micuana juhua, dutya ai jidama juyaque. Cahuaitihua micuana eatsehue. Ijillahuanahua micuanara ique. Jadya tibu micuana micuanadya inime metse. Necanerecaticue’ jadya tuna abuque Ecuana Cuatsashaquira”, jadya patu Enoc jucuare tahuiju baatsu.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Tumeque yunerique ama bahuityaqui cuanaratu dutyadya jutidya jidama bajacaya ama. Tunaratu ai jidamaque ajacaya ama. Tuna tacadya jutidya tuna casumitiya. Ana cueja, dyahua, isara jadya tunajatu aya chipiruda cuanaque, tuna camadya ai jidaque tyata ishu.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Jadya micuana cuejaya, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Neadebacue Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoja ecuadisha cuanara micuana cuejacuare cuanaque.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Tere piji dyanetu jetiama cuinanabuque Yusu ijaribaqui cuanaque, tunaja biji eque cuitadya jutidya aniya cuanaque. Ai jidamaquedya jutidya tunajatu abuque”, jadyatu jucuare Jesucristoja ecuadisha cuanaque.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tunaradyatu Jesúsja cuanaque cajaquetishabareya. Umae bape ejenemere, peya cuare bape jadya tuna ejenemerebareya. Tunaratu ai jidamaquedya jutidya aya tunaja abijidaque. Tuna tuna Yusuja Espíritu tsehue ama.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Tuna juya bae nejuume, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Yusuja biji eque neaniajecuedya jutidya. Yunerique bahuityayaque micuanara pana adeba aatsu, jida ejenetsu, micuana bahue juya jida Yusuja biji eque ani ishuque. Tuja Espirituja casa eque nequisaraticue Yusu tsehue.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nemuibacue Yusu, micuanaja tura iyuhueda bayaque adeba ishu. Jadya anie micuana jutaqui canimehuallatima Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo junanucaya tupu. Junanucatsu tujatu dyaque quiyuhuebati anibuque ecuana tsehue. Nityatsurananucabuque tura ecuana tuja yacuaju ani ishu ni eje tupu jacanuca ishu ama.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Yunerique ejenecara, ejenecarama jadya juya cuanaque netsahuacue yunerique camadya ejene ishu.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Necacasaticue yunerique tuna ejenemere ishu. Etiquiju etiruuju micuana nere inadadi eau bucha, jadya tsahuaedya tuque micuanaja ataqui tunaja yunerique ejene ishu, tuna Yusu queja judiru ishu. Paani micuanaja canerecabati jucha arida cuana tsehue. Tunara jidamaque ayaque ujeu nebacue. Necanaruticue tunara jidama ayaque micuanara dyadi eauju.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yusu tu dyaque jida tuja cuana tsehue. Tura micuana narujacaya ama, Ijahuara amerecara aya eque ejuuju, cajuchatishacara ayaju micuanaja baca ishu ama. Tura micuana judirushabuque tuja yacuaju jucha metse amaque, tura micuanaja jucha cuana apupashahua tibu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Tuque peadya tu Yusu; aijamatu peya. Tura ecuana Ijahua quejaque inajacamereya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ecuana jiteque majuhua eque. Tuquetu dyaque jida; aijamatu peya tuque buchique. Tuquetu dutya ai aniyaque inime metseque. Turatu dutya naruya. Turatu cuatsashaya dutya. Jadyatu tuque juhua, yuequedyadya yahua ejitaju juma jari equeque. Iyacua tu jadya jaridya. Jadyatu jujacabuque amadya. Jadidya paju.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.