Filipenses 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Micuana Cristo queja catyatihua tibu, iyuhueda tsehue necabaticue peya cuana tsehue. Cristora micuana dutya peadya peadya iyuhueda baya tibu, iyuhueda necabaticue peya cuana tsehue. Yusuja Espíritu dutya micuana peadya peadya tsehue tibu, iyuhueda tsehue necabaticue peya cuana tsehue. Micuana peya cuana tsehue quiyuhuebatsati aqui juya tibu, iyuhueda tsehue necabaticue.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Pureama tsehue neanicue. Peya cuanaja jida ishu dutya neacue, micuanaja ishu camadya ama. Peadya inime tsehue camadya ai acara neacue. Dutya tupu micuanaja inime tupu paju. Jadya anie juatsu micuana ejitaju juya yurameta iyuhueda cabatiyaque. Jadya anie ni micuana juya, pana pureama micuana juya.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Micuanaja pureama ishu cuita camadya ai neaume. “Ique dyaque jida, dyaque inime metseque, peya cuana bucha ama”, jadya micuanaja inime paju ama. Micuana tacadya jutidya peya cuana bucha inime metse ama necabaticue. Tuna pureamaturacara neacue, ai micuana taca ama.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Eje buchadya tsahuajacacarama peya cuana neacue. Peya cuanaja jida ishu neacue; micuanaja ishu camadya ama.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 “Eje buchadya merecara neacue peya cuana micuana ecameremeretiuque. Cristo Jesúsra inime tupucuare bucha inime netupucue.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Riyaque yahuaju junama jarijutu Cristoja inime juhua: “Ique ecue Etata Yusu jadya yatse beta tupu. Jadya ama bucha, ique yahuaju jari tupu, ecue Etata emui bucha ique muitajacaya”, jadyatu Jesúsra inime tupucuare.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Tumetu emui ejuuque, tuja inime taca cuitadya aima bucha jucuare. Arepa ecuatsashaqui aridaque paju ama buchatu riyaque yahuaju junahua peya cuana mere ishu. Cuinanacuare maju aqui. Arepa tuque Yusu jujacacuare ama buchatu ecuita jucuare.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Etataque Yusuja yana equedyatu dutyaju jucuare. Majucuare ecuana jiteque. Curusuju tatahuajutu majucuare. Jadya bisutada iyee tunajatu quiyeti puji cuana abahue jucuare. Jadidyatu Jesús jucuare tuta taca, peya cuana mere ishu.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jesús majuhuajutu Yusura chacha nityatsuranucacuare. Tuaqueja tsurashanucatsu tujatu huaraji aridaque amerecuare, dyaque inime metseque aniyaju. Eadeba tujatu amerehua “Ecuana Cuatsashaquique” jadya ebacani tsehue.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Dutya eiyaquetu chichucata jubuque Jesús mui ishu. Barepaju cuanaratu muibuque barepaju Yusu tsahuaqui cuanara, tumebaedya Jesús queja ecatyati cuanaque majucuare cuanara. Riyaque yahuaju chacha aniya jari cuanaratu muibuque. Ijahua cuana, tumebaedya Jesús queja catyatima majucuare cuanaque tuna chichucata jubuque tuja yacuaju, “Ecuanara bijidamaduracuarequetu huaraji dyaque aridaque”, jadya juyaque.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 “Miquemi Ecuana Cuatsashaquique, huaraji dyaque aridaque, Jesús. Emuitu Etata Yusu juya”, jadya tuna jubuque Jesúsja yacuaju chichucata juatsu.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ique tuhua micuana tsehue jucuare patya, era bahuityaya eque micuana jujacacuare ama, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Iyacua micuanaja inime paju: “Arepa Pablo rehua ecuana tsehue aijama paju ama bucha, tura bahuityahua eque neanijacara ama” jadya. Yusura micuana Ijahua quejaque inajacamerehuaque ejitaju cabameretiyaque neanicue, Yusu pureamatura ishu. Cahuaitishacarama jadya neanicue.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tura cuitadya micuana nime casaturaya tuja yana equedya juishu; casaturaya tuja biji eque ani ishu.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Dutya neacue abacata tsehue. “Yusura taa jidama aya. Juya amadya ique tura amerecara aya eque”, jadya inime netupuume.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Arepa micuana riyaque yahuaju Yusu adeba baecua cuana ducu aniya ama bucha, tuna aniya bucha anie nejuume. Tuna tuna tuyu ama inime cadujutiya. Tuna tuna Yusura anishacara aya eque ama cuita aniya. Neanicue dutyaja micuana Yusu jaque bahue juishu. Tuyu inime necadujuticue. Nejuume ni eje bucha peya cuanaja micuana “Miquemi jucha metse”, jadya aishu. Purari equetu bahue ejeque meta ajeyaque eju tuque cuayaju junati ishu; tume bae nucadyatu umae cuana bahue juya micuana eque Yusu queja eje bucha judirue juishuque.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Micuanaratu peya cuana cuejaya Yusu queja judiru ishuque quisarati. Tsajajayaque icueneta junati juishu ecacasatiu cuita bucha, jadidya ique cacasatihua micuana Jesús dyaque jida adebamere ishu. Tuja biji eque neanijacaume. Tume ique amena pureama jubuque Jesúsja yacuaju netitsu. Casumitibuque ique micuanaju, yanacana ama Filiposju mere ahuaque adebatsu.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pae cuanaja Yusu uu cuana eiyeque etya bucha, jadidya micuana micuana taca catyatihua Yusu queja, Jesús queja catyatitsu. Ique ni majutaqui micuana Jesús queja catyati tsahuahua tibu, pureamadya juya, arepa tunara ique papititubu ama bucha. Jadique juatsu ecue ami pajuridya, uva nacaca esasanashaque pae cuanara Yusuja ebacaniju paquehuaju jurihua bucha. Pureamadya juya, Jesúsja quisarati cueja ishu ecue emajaca anihua tibu. Bahuedya ique micuana dyadi pureama juyaque Jesús queja catyatihua tibu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Jutaquiju, peya inime nejuume, tunara ique iyeyaque juatsu. Pureama jutidya nejucue Yusura ecue ishu ahuaque, micuanaja ishu jadya.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Juhua aba eje bucha cuana taa tunara aya. Bahuedya ique Ecuana Cuatsashaqui Jesúsja biji eque judadiyaque. Ebajarara datse tuque Timoteo Filiposju micuana queja cuadishacara aya. Tuque juetinucatsu, tura ique micuana eje buchique cuejaetihuaju ique pureama juya.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Timoteo tuque cuadishaya tura micuana dyaque iyuhueda baya tibu; era micuana tumebae iyuhueedya baya. Tura micuana bacara aya, etataquera ebacuaque ebau bucha. Aijamari peya micuana queja ecuadishauque micuana tsahuacara ebari ejuuque.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Umae rehua eatsehue cuanaque rena cuacarama juya Filiposju. Tunaja ishuque cuita camadya tuna dyaque inime tupu ishu aya; Jesucristo mere ishu bacue aijama.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Micuanaratu adebayadya Timoteo. Micuanaratu adebayadya tura tuja ishu inime tsapeyaque ama Jesús mere ishu camadya. Timoteoratu Jesús merehua eatsehue beta tupu peya cuana Yusu queja judiru ishuque quisarati cueja. Ebacua etataqueja yana equedya ejuu bucha, jadya tsahuae tura yana equedya juatsu achine.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Jutaquiju huaraji cuanara inime bajejeyaque paba jari. Iyeya, inajacaya eje bucha tunara ique ayaque bahue juatsu, tuque Timoteo cuadishaya Filiposju micuana cuejamere ishu tunara inime bajejeyaque.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Jadya ni Yusuja inime, inajacayadya tunara ique. Inajacaya ni tunara ique, tume masadamadya ique dyadi cuayadya micuana cuajira.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Juhua aba eje tsunu cuana taa yatse Timoteo tsehue ecuau tuhua. Ecuetu inime juya cuadishanucataqui ni tu Epafrodito ebajarara cuita. Tuque tuque ecue eatsehuequique. Tuquetu eatsehue mere juhua Jesúsja quisarati cueja. Sudaru cuanara tuna ujeda nerecaturayaju eiduu bucha, jadidya tuque yatse tura era jadya iduchine Yusu adeba baecua cuanara ijahue ijahue ayaju. Tura tuque ecue chipiru bechine micuanara ique tsahua ishu sitachineque. Tuquetu tsahuatsahuaya eje bucha tura tsahuataqui baya eque, tuque rehua tupu, micuanara amerehua equedya.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Rehua junatsutu ujejeda junachine, micuanara quisarati bacatsachine baedya. Micuanara tuja ishu jidama inime bayaque adebatsu, tura micuana ebajarara badirunucacara aya, micuanaja amena tuque mejemejeque batsa ishu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Pusha amadyatu dyaque cuita ujejeda juchine. Majujerichine rique. Yusura nerecabatsuri chacha junucachine. Tuque chachanetsu, Yusuja dyadi canerecabati anichinedya eatsehue. Epafrodito majuchineque juatsu taa ique dyaque peya inime ejuuque.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Jutaquiju tuque masadama cuadishaya micuana queja, micuana tuque banucatsu pureama juishu, tuque adebatsu micuana peya inime ejuu tibu. Era micuana tumebaedya jidama inime ishudya bachine, micuanara Epafrodito bacara ebari eauque adebatsu. Tuque judiruhuaque adebatsu micuana jidama inime ishu ajacaya.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Nebatsacue pureama tsehue; micuana tsehuequi cuanaque ebatsau bucha batsae neacue. Dyaque iyuhueda nebacue. Iyuhueda tuque ecuanaja Yusu merequi cuanaque bajacataqui ama Epafrodito juhua bucha.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Cristo mere juyaquetu tuque ujejeda juatsu majujerihua. Arepa emajuu cuanaque adebaya ama buchatu tura ajacahua ama micuanara tuque amerehuaque. Micuana rehua eatsehue juatsu ebau bucha baedya tura aya.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.