Filipenses 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NTLH
1 Micuana Cristo queja catyatihua tibu, iyuhueda tsehue necabaticue peya cuana tsehue. Cristora micuana dutya peadya peadya iyuhueda baya tibu, iyuhueda necabaticue peya cuana tsehue. Yusuja Espíritu dutya micuana peadya peadya tsehue tibu, iyuhueda tsehue necabaticue peya cuana tsehue. Micuana peya cuana tsehue quiyuhuebatsati aqui juya tibu, iyuhueda tsehue necabaticue.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Pureama tsehue neanicue. Peya cuanaja jida ishu dutya neacue, micuanaja ishu camadya ama. Peadya inime tsehue camadya ai acara neacue. Dutya tupu micuanaja inime tupu paju. Jadya anie juatsu micuana ejitaju juya yurameta iyuhueda cabatiyaque. Jadya anie ni micuana juya, pana pureama micuana juya.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Micuanaja pureama ishu cuita camadya ai neaume. “Ique dyaque jida, dyaque inime metseque, peya cuana bucha ama”, jadya micuanaja inime paju ama. Micuana tacadya jutidya peya cuana bucha inime metse ama necabaticue. Tuna pureamaturacara neacue, ai micuana taca ama.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Eje buchadya tsahuajacacarama peya cuana neacue. Peya cuanaja jida ishu neacue; micuanaja ishu camadya ama.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 “Eje buchadya merecara neacue peya cuana micuana ecameremeretiuque. Cristo Jesúsra inime tupucuare bucha inime netupucue.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Riyaque yahuaju junama jarijutu Cristoja inime juhua: “Ique ecue Etata Yusu jadya yatse beta tupu. Jadya ama bucha, ique yahuaju jari tupu, ecue Etata emui bucha ique muitajacaya”, jadyatu Jesúsra inime tupucuare.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Tumetu emui ejuuque, tuja inime taca cuitadya aima bucha jucuare. Arepa ecuatsashaqui aridaque paju ama buchatu riyaque yahuaju junahua peya cuana mere ishu. Cuinanacuare maju aqui. Arepa tuque Yusu jujacacuare ama buchatu ecuita jucuare.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Etataque Yusuja yana equedyatu dutyaju jucuare. Majucuare ecuana jiteque. Curusuju tatahuajutu majucuare. Jadya bisutada iyee tunajatu quiyeti puji cuana abahue jucuare. Jadidyatu Jesús jucuare tuta taca, peya cuana mere ishu.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Jesús majuhuajutu Yusura chacha nityatsuranucacuare. Tuaqueja tsurashanucatsu tujatu huaraji aridaque amerecuare, dyaque inime metseque aniyaju. Eadeba tujatu amerehua “Ecuana Cuatsashaquique” jadya ebacani tsehue.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Dutya eiyaquetu chichucata jubuque Jesús mui ishu. Barepaju cuanaratu muibuque barepaju Yusu tsahuaqui cuanara, tumebaedya Jesús queja ecatyati cuanaque majucuare cuanara. Riyaque yahuaju chacha aniya jari cuanaratu muibuque. Ijahua cuana, tumebaedya Jesús queja catyatima majucuare cuanaque tuna chichucata jubuque tuja yacuaju, “Ecuanara bijidamaduracuarequetu huaraji dyaque aridaque”, jadya juyaque.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 “Miquemi Ecuana Cuatsashaquique, huaraji dyaque aridaque, Jesús. Emuitu Etata Yusu juya”, jadya tuna jubuque Jesúsja yacuaju chichucata juatsu.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ique tuhua micuana tsehue jucuare patya, era bahuityaya eque micuana jujacacuare ama, micuana ecue iyuhueda cuanaque. Iyacua micuanaja inime paju: “Arepa Pablo rehua ecuana tsehue aijama paju ama bucha, tura bahuityahua eque neanijacara ama” jadya. Yusura micuana Ijahua quejaque inajacamerehuaque ejitaju cabameretiyaque neanicue, Yusu pureamatura ishu. Cahuaitishacarama jadya neanicue.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Tura cuitadya micuana nime casaturaya tuja yana equedya juishu; casaturaya tuja biji eque ani ishu.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Dutya neacue abacata tsehue. “Yusura taa jidama aya. Juya amadya ique tura amerecara aya eque”, jadya inime netupuume.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Arepa micuana riyaque yahuaju Yusu adeba baecua cuana ducu aniya ama bucha, tuna aniya bucha anie nejuume. Tuna tuna tuyu ama inime cadujutiya. Tuna tuna Yusura anishacara aya eque ama cuita aniya. Neanicue dutyaja micuana Yusu jaque bahue juishu. Tuyu inime necadujuticue. Nejuume ni eje bucha peya cuanaja micuana “Miquemi jucha metse”, jadya aishu. Purari equetu bahue ejeque meta ajeyaque eju tuque cuayaju junati ishu; tume bae nucadyatu umae cuana bahue juya micuana eque Yusu queja eje bucha judirue juishuque.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Micuanaratu peya cuana cuejaya Yusu queja judiru ishuque quisarati. Tsajajayaque icueneta junati juishu ecacasatiu cuita bucha, jadidya ique cacasatihua micuana Jesús dyaque jida adebamere ishu. Tuja biji eque neanijacaume. Tume ique amena pureama jubuque Jesúsja yacuaju netitsu. Casumitibuque ique micuanaju, yanacana ama Filiposju mere ahuaque adebatsu.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Pae cuanaja Yusu uu cuana eiyeque etya bucha, jadidya micuana micuana taca catyatihua Yusu queja, Jesús queja catyatitsu. Ique ni majutaqui micuana Jesús queja catyati tsahuahua tibu, pureamadya juya, arepa tunara ique papititubu ama bucha. Jadique juatsu ecue ami pajuridya, uva nacaca esasanashaque pae cuanara Yusuja ebacaniju paquehuaju jurihua bucha. Pureamadya juya, Jesúsja quisarati cueja ishu ecue emajaca anihua tibu. Bahuedya ique micuana dyadi pureama juyaque Jesús queja catyatihua tibu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Jutaquiju, peya inime nejuume, tunara ique iyeyaque juatsu. Pureama jutidya nejucue Yusura ecue ishu ahuaque, micuanaja ishu jadya.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Juhua aba eje bucha cuana taa tunara aya. Bahuedya ique Ecuana Cuatsashaqui Jesúsja biji eque judadiyaque. Ebajarara datse tuque Timoteo Filiposju micuana queja cuadishacara aya. Tuque juetinucatsu, tura ique micuana eje buchique cuejaetihuaju ique pureama juya.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoteo tuque cuadishaya tura micuana dyaque iyuhueda baya tibu; era micuana tumebae iyuhueedya baya. Tura micuana bacara aya, etataquera ebacuaque ebau bucha. Aijamari peya micuana queja ecuadishauque micuana tsahuacara ebari ejuuque.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Umae rehua eatsehue cuanaque rena cuacarama juya Filiposju. Tunaja ishuque cuita camadya tuna dyaque inime tupu ishu aya; Jesucristo mere ishu bacue aijama.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Micuanaratu adebayadya Timoteo. Micuanaratu adebayadya tura tuja ishu inime tsapeyaque ama Jesús mere ishu camadya. Timoteoratu Jesús merehua eatsehue beta tupu peya cuana Yusu queja judiru ishuque quisarati cueja. Ebacua etataqueja yana equedya ejuu bucha, jadya tsahuae tura yana equedya juatsu achine.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Jutaquiju huaraji cuanara inime bajejeyaque paba jari. Iyeya, inajacaya eje bucha tunara ique ayaque bahue juatsu, tuque Timoteo cuadishaya Filiposju micuana cuejamere ishu tunara inime bajejeyaque.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Jadya ni Yusuja inime, inajacayadya tunara ique. Inajacaya ni tunara ique, tume masadamadya ique dyadi cuayadya micuana cuajira.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Juhua aba eje tsunu cuana taa yatse Timoteo tsehue ecuau tuhua. Ecuetu inime juya cuadishanucataqui ni tu Epafrodito ebajarara cuita. Tuque tuque ecue eatsehuequique. Tuquetu eatsehue mere juhua Jesúsja quisarati cueja. Sudaru cuanara tuna ujeda nerecaturayaju eiduu bucha, jadidya tuque yatse tura era jadya iduchine Yusu adeba baecua cuanara ijahue ijahue ayaju. Tura tuque ecue chipiru bechine micuanara ique tsahua ishu sitachineque. Tuquetu tsahuatsahuaya eje bucha tura tsahuataqui baya eque, tuque rehua tupu, micuanara amerehua equedya.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Rehua junatsutu ujejeda junachine, micuanara quisarati bacatsachine baedya. Micuanara tuja ishu jidama inime bayaque adebatsu, tura micuana ebajarara badirunucacara aya, micuanaja amena tuque mejemejeque batsa ishu.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Pusha amadyatu dyaque cuita ujejeda juchine. Majujerichine rique. Yusura nerecabatsuri chacha junucachine. Tuque chachanetsu, Yusuja dyadi canerecabati anichinedya eatsehue. Epafrodito majuchineque juatsu taa ique dyaque peya inime ejuuque.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Jutaquiju tuque masadama cuadishaya micuana queja, micuana tuque banucatsu pureama juishu, tuque adebatsu micuana peya inime ejuu tibu. Era micuana tumebaedya jidama inime ishudya bachine, micuanara Epafrodito bacara ebari eauque adebatsu. Tuque judiruhuaque adebatsu micuana jidama inime ishu ajacaya.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Nebatsacue pureama tsehue; micuana tsehuequi cuanaque ebatsau bucha batsae neacue. Dyaque iyuhueda nebacue. Iyuhueda tuque ecuanaja Yusu merequi cuanaque bajacataqui ama Epafrodito juhua bucha.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Cristo mere juyaquetu tuque ujejeda juatsu majujerihua. Arepa emajuu cuanaque adebaya ama buchatu tura ajacahua ama micuanara tuque amerehuaque. Micuana rehua eatsehue juatsu ebau bucha baedya tura aya.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.