Filipenses 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Pablo. Timoteo ri eatsehue. Isaramereya micuana yatsera. Yatse yatse Jesucristo merequique. Cuadishaya rique quirica Filiposju Yusuja cuanaja ishu, Cristo Jesús queja cuita camadya ecatyati cuanaja ishu. Micuana neri neri micuana isaraya Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque, tumebaedya Jesús queja ecatyati cuanaque tsahuaqui cuanaque.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema neanishacue.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Micuana Jesús queja catyatihuaju micuana Yusura iyacuanehua. Tura micuana tura amerecara aya bucha amereajeedya jutidya aya. Eratu pana ejene aya Yusura eje bucha tibunehuaque tura tuequedya adadiyaque. Jesucristo junanucahuaju, micuana tura amerecara aya eque jubuque.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Era micuana dyaque iyuhueda baya. Jadya tibudya tuque ecue micuanaja ishu jadya inime tuputaqui. Yusura ique casaturahua, dutya eje bucha juyaque pureama tsehue idu ishu. Ique etare apudaju netichine patya, huaraji cuanaja yacuaju quicuenetitaquiju, era Yusuja quisarati cuejayaju jadya tura jida tsehue bachine. Tsahuajacacuare ama micuanara ique canerecatiyaju. Jadya tibudya micuana Yusura baya jida tsehue.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Yusuratu adebaya eje bucha iyuhuee micuana era bayaque. Era micuana iyuhueda baya, Jesucristora iyuhueda baya bucha iyuhueedya.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Yusu queja micuanaja ishu bacabacayaque tuque jadya ajacama aya:
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Jadya juatsu micuana jida bahue judadiya ejeque jidamaque, jidaque jadya. Jidaque tuque micuana eadadiu. Jadya juatsu tuque micuana aya amadya asicadaque, bisutadaque jadya. Cristo junanucatsu tura micuana banabuque ai tibu nereda ataqui ama, jucha metse ama jadya.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yusuja biji eque micuana anibuque, Jesucristora jadya amereya tibu. Micuana jida tuyu jadya anie juyaju, peya cuanara Yusu pureama, mui jadya paa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Umaeja ni tu inime jucuare: “Pablo etare apudaju eishatana tibu, peya cuanara amena Yusuja quisarati bacaya ama cuana bucha”. Bahue micuana amerecara aya; jadique ama tume, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Dyaquedya tunajatu Yusuja quisarati bacacuare.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Dutya sudaru Romaju dyaque inime metse cuanaque ique etare apudaju ishaqui juchine cuanaratu bacachine Jesúsja quisarati. Bahuedya tuna juchine ique Jesús queja nimeeque tuja quisarati cueja puji tibu etare apudaju ishatanachineque. Tumebaedyatu jetiama peya ecuita cuana riyaque epu ebariju aniya cuanaque bahue ique eje bucha juatsu rehuaque.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Tumebaedya dutya jujeri rehua Cristo eque ecue eatsehuequi cuanaja aijama baji Yusuja quisarati cueja ishu. Tunaratu bachinedya ique Yusura jida inime tsapema amereyaju, arepa ique etare apudaju ama bucha. Jadya tibu tuna bahuedya Yusura dyadi tuna naruyaque, tuque mere juyaju jida inime tsapema amereyaque.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Arepa eje umara Cristoja quisarati jidama tsehue cuejaya ama bucha, cahuaitishaya ama tunara ique. Ecahuaitiuque, pureama jutidya juya, peya cuanara Cristoja quisarati bacaya baatsu. Jadya tibudya, eratu jidama ama inime baya, quisaratiya ni ecana ecuita cuana pureamatura ishu, jadya ama juatsu Yusu pureamatura ishu. Pureama ique jujacaya ama, tunara Cristoja quisarati cuejajacaya ama tibu.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Adebayadya tuque ique eje bucha juyaque, ecue jida ishu judadiyaque, micuana ecue ishu Yusu queja bacabacaya tibu. Tumebaedya Espíritu Jesúsra cuadishahuara tsahuaya.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Eje bucha acara ebari, eje buchadya ama amadya acara jadya tuque aya ecue ataquique. Bisutaqui amatu Cristo eje buchique cueja ishu, iyacua neri neri. Jadya jucara juya dutya ique eje bucha juya eque Cristo pamuitana. Iyetana ishu ni, inajacata ishu ni, eratu Cristo muimerecara aya.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ique chacha jari tupu, ecue: tu bijida Cristo pureamatura ishu, ai ecue biji eque juishu ama. Iyacua cuita ique tuque aniyaju amadya datse. Majuya ni ique, tuja yacuajudya judiruya ni eje tupu jaca ishu ama. Ecue ishu dyaque jida ique maju ishu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Huaraji cuanara inajacamereyaque juatsu, tume tuque ecue emajaca aniyadya Ecuana Cuatsashaquija quisarati cuejanuca ishu. Tumebaedya peya cuana tsahuanucaya tuaqueja catyati ishu. Jadya tibu ejeque inime mepetaqui ama cabatiya, Jesús queja judiru, rehuadya tuque mere, eje bucha cuana taa.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ejeque inime mepetaqui ama juya. Majucara, majucarama jadya jutidya juya. Eje buchadya majucara juya Cristo queja judiru ishu. Jadique ni tu dyaque jida ejuu riyaque yahuajudya jutidya mere ejuuque.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Micuanaja ishutu dyaquedya saretanaya ique rehuadya ani ishu jari, ecue micuana tsahua ishu, Jesús dyaque jida micuana adebamere ishu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Jadique juatsu taa majunime ama jari. Cuanucaya ique micuana queja, Jesús micuanaja dyaque jida adeba tsahuara. Tume ni micuana dyaque pureama juya, Yusuja biji eque ani dyaque jida bahue juya tibu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ique micuana tsehue Jesús pana adebamere aishu junucatsu taa micuana dyaque jida ejuu. Tume micuana equisaratiu jida Jesúsja ishu tura ique eje bucha ahuaque adebatsu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Cristoja quisarati ejenehua cuanaque aniya bucha anicara nejucue. Yusu pureamatura ishu cuita camadya, yuhuacama ecadutyati tuque merecara tsehue cuita camadya neanicue. Jutaquiju era cuitadya ni micuana batiya, rehuadya bahue judadiya micuana peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque Yusu pureamatura ishu. Sudaru cuana tuna tsehue catiyaque ijahue aishu ecadutyatiu bucha, jadidya micuana ecadutyati jutaqui peya cuana cueja ishu Jesús queja catyatitsu Ijahua quejaque einajaca juishuque.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Nemubaume micuana Jesús queja nimee juya baatsu micuana ujeu baqui cuanaque. Tuna jadya juyajudyatu adebataqui tunara Yusu adebayaque ama. Tume tuna inime cacuaretiya amaju, Yusu tuna jacameretabuque ni eje tupu jipenuca ishu ama. Amena micuana bacue Jesúsja quisarati micuana bajida tsehue ama cuejaya ni micuana tuaqueja nimee jujacaya, jadique tu ejitajudya micuanara Yusu adebayaque. Tume micuana Yusu queja judirubuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Jadya ama bucha, paju ama micuanaja inime riyaque yahuaju canerecatiya ama jadya. Yusuradya jadique inime iyahua tibu catyatiya camadya ama ecuana Cristo queja, tumebaedya ecuana nerecada juya, tujaque juya tibu.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yusu adeba baecua cuanara micuana ujeu babuque, ique acuare bucha. Sudaru casadara canerecati cuana iduya bucha jetiedya juatsu ama, jadyatu era iduhua pureama tsehue, ique Jesús jaque baatsu tunara jidama ayaju. Ique tuhua Filiposju jucuare patya bacuaredya micuanara era iduyaju tuatsehue nime aputajacatsu ama. Iyacua micuana bahuedya riyaque quirica eque, Epafrodito eque era pureama tsehue iduyaque jari, arepa tunara ique jidama aya ama bucha.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.