Filipenses 1
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA
1 Era rique micuanaja quirica cuadishaya. Ique Pablo. Timoteo ri eatsehue. Isaramereya micuana yatsera. Yatse yatse Jesucristo merequique. Cuadishaya rique quirica Filiposju Yusuja cuanaja ishu, Cristo Jesús queja cuita camadya ecatyati cuanaja ishu. Micuana neri neri micuana isaraya Jesús queja ecatyati cuanaque cuatsashaqui cuanaque, tumebaedya Jesús queja ecatyati cuanaque tsahuaqui cuanaque.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Yusu ecuanaja Etatara, tumebaedya Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora jida tsehue nenarucue tatseja quiyuhuebati tsehue. Tatsera inime tsapema neanishacue.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Micuana Jesús queja catyatihuaju micuana Yusura iyacuanehua. Tura micuana tura amerecara aya bucha amereajeedya jutidya aya. Eratu pana ejene aya Yusura eje bucha tibunehuaque tura tuequedya adadiyaque. Jesucristo junanucahuaju, micuana tura amerecara aya eque jubuque.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Era micuana dyaque iyuhueda baya. Jadya tibudya tuque ecue micuanaja ishu jadya inime tuputaqui. Yusura ique casaturahua, dutya eje bucha juyaque pureama tsehue idu ishu. Ique etare apudaju netichine patya, huaraji cuanaja yacuaju quicuenetitaquiju, era Yusuja quisarati cuejayaju jadya tura jida tsehue bachine. Tsahuajacacuare ama micuanara ique canerecatiyaju. Jadya tibudya micuana Yusura baya jida tsehue.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Yusuratu adebaya eje bucha iyuhuee micuana era bayaque. Era micuana iyuhueda baya, Jesucristora iyuhueda baya bucha iyuhueedya.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Yusu queja micuanaja ishu bacabacayaque tuque jadya ajacama aya:
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Jadya juatsu micuana jida bahue judadiya ejeque jidamaque, jidaque jadya. Jidaque tuque micuana eadadiu. Jadya juatsu tuque micuana aya amadya asicadaque, bisutadaque jadya. Cristo junanucatsu tura micuana banabuque ai tibu nereda ataqui ama, jucha metse ama jadya.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Yusuja biji eque micuana anibuque, Jesucristora jadya amereya tibu. Micuana jida tuyu jadya anie juyaju, peya cuanara Yusu pureama, mui jadya paa.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Umaeja ni tu inime jucuare: “Pablo etare apudaju eishatana tibu, peya cuanara amena Yusuja quisarati bacaya ama cuana bucha”. Bahue micuana amerecara aya; jadique ama tume, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Dyaquedya tunajatu Yusuja quisarati bacacuare.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Dutya sudaru Romaju dyaque inime metse cuanaque ique etare apudaju ishaqui juchine cuanaratu bacachine Jesúsja quisarati. Bahuedya tuna juchine ique Jesús queja nimeeque tuja quisarati cueja puji tibu etare apudaju ishatanachineque. Tumebaedyatu jetiama peya ecuita cuana riyaque epu ebariju aniya cuanaque bahue ique eje bucha juatsu rehuaque.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Tumebaedya dutya jujeri rehua Cristo eque ecue eatsehuequi cuanaja aijama baji Yusuja quisarati cueja ishu. Tunaratu bachinedya ique Yusura jida inime tsapema amereyaju, arepa ique etare apudaju ama bucha. Jadya tibu tuna bahuedya Yusura dyadi tuna naruyaque, tuque mere juyaju jida inime tsapema amereyaque.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Arepa eje umara Cristoja quisarati jidama tsehue cuejaya ama bucha, cahuaitishaya ama tunara ique. Ecahuaitiuque, pureama jutidya juya, peya cuanara Cristoja quisarati bacaya baatsu. Jadya tibudya, eratu jidama ama inime baya, quisaratiya ni ecana ecuita cuana pureamatura ishu, jadya ama juatsu Yusu pureamatura ishu. Pureama ique jujacaya ama, tunara Cristoja quisarati cuejajacaya ama tibu.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Adebayadya tuque ique eje bucha juyaque, ecue jida ishu judadiyaque, micuana ecue ishu Yusu queja bacabacaya tibu. Tumebaedya Espíritu Jesúsra cuadishahuara tsahuaya.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Eje bucha acara ebari, eje buchadya ama amadya acara jadya tuque aya ecue ataquique. Bisutaqui amatu Cristo eje buchique cueja ishu, iyacua neri neri. Jadya jucara juya dutya ique eje bucha juya eque Cristo pamuitana. Iyetana ishu ni, inajacata ishu ni, eratu Cristo muimerecara aya.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ique chacha jari tupu, ecue: tu bijida Cristo pureamatura ishu, ai ecue biji eque juishu ama. Iyacua cuita ique tuque aniyaju amadya datse. Majuya ni ique, tuja yacuajudya judiruya ni eje tupu jaca ishu ama. Ecue ishu dyaque jida ique maju ishu.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Huaraji cuanara inajacamereyaque juatsu, tume tuque ecue emajaca aniyadya Ecuana Cuatsashaquija quisarati cuejanuca ishu. Tumebaedya peya cuana tsahuanucaya tuaqueja catyati ishu. Jadya tibu ejeque inime mepetaqui ama cabatiya, Jesús queja judiru, rehuadya tuque mere, eje bucha cuana taa.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ejeque inime mepetaqui ama juya. Majucara, majucarama jadya jutidya juya. Eje buchadya majucara juya Cristo queja judiru ishu. Jadique ni tu dyaque jida ejuu riyaque yahuajudya jutidya mere ejuuque.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Micuanaja ishutu dyaquedya saretanaya ique rehuadya ani ishu jari, ecue micuana tsahua ishu, Jesús dyaque jida micuana adebamere ishu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Jadique juatsu taa majunime ama jari. Cuanucaya ique micuana queja, Jesús micuanaja dyaque jida adeba tsahuara. Tume ni micuana dyaque pureama juya, Yusuja biji eque ani dyaque jida bahue juya tibu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ique micuana tsehue Jesús pana adebamere aishu junucatsu taa micuana dyaque jida ejuu. Tume micuana equisaratiu jida Jesúsja ishu tura ique eje bucha ahuaque adebatsu.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Cristoja quisarati ejenehua cuanaque aniya bucha anicara nejucue. Yusu pureamatura ishu cuita camadya, yuhuacama ecadutyati tuque merecara tsehue cuita camadya neanicue. Jutaquiju era cuitadya ni micuana batiya, rehuadya bahue judadiya micuana peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque Yusu pureamatura ishu. Sudaru cuana tuna tsehue catiyaque ijahue aishu ecadutyatiu bucha, jadidya micuana ecadutyati jutaqui peya cuana cueja ishu Jesús queja catyatitsu Ijahua quejaque einajaca juishuque.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nemubaume micuana Jesús queja nimee juya baatsu micuana ujeu baqui cuanaque. Tuna jadya juyajudyatu adebataqui tunara Yusu adebayaque ama. Tume tuna inime cacuaretiya amaju, Yusu tuna jacameretabuque ni eje tupu jipenuca ishu ama. Amena micuana bacue Jesúsja quisarati micuana bajida tsehue ama cuejaya ni micuana tuaqueja nimee jujacaya, jadique tu ejitajudya micuanara Yusu adebayaque. Tume micuana Yusu queja judirubuque ni eje tupu tuque jaca ishu ama.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Jadya ama bucha, paju ama micuanaja inime riyaque yahuaju canerecatiya ama jadya. Yusuradya jadique inime iyahua tibu catyatiya camadya ama ecuana Cristo queja, tumebaedya ecuana nerecada juya, tujaque juya tibu.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Yusu adeba baecua cuanara micuana ujeu babuque, ique acuare bucha. Sudaru casadara canerecati cuana iduya bucha jetiedya juatsu ama, jadyatu era iduhua pureama tsehue, ique Jesús jaque baatsu tunara jidama ayaju. Ique tuhua Filiposju jucuare patya bacuaredya micuanara era iduyaju tuatsehue nime aputajacatsu ama. Iyacua micuana bahuedya riyaque quirica eque, Epafrodito eque era pureama tsehue iduyaque jari, arepa tunara ique jidama aya ama bucha.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.