Efésios 4

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ique rehua etare apudaju, Ecuana Cuatsashaquique era mereya tibu. Nebacacue era cuejayaju. Yusuja biji eque neanicue. Yusura tuja ishu mepehua tibu, tuque pureamatura ishu neanicue.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Netupuume inime ni riya piji buchique: “Ique peya cuana bucha dyaque inimequique”. Peya cuanara jidama ayaju, etsuje jucara nejuume. Jida inime tsehue jutidya ecana nebacue. Jidama inimeju nubitsu, tunara jidama ayaju, cahuaitima idu neacue. Jida tsehue nebacue peya cuana, arepa tunara micuana cahuaitishacara aya ama bucha, arepa tunara micuana pereya ama bucha. Jadya ejitaju jue micuana peya cuana tsehue iyuhueda cabatiyaque juya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Arepa ecuanaja bape bape inime tupu aniya ama bucha, Yusuja Espiritura ecuana cuare pidya camadya amereya. Necacasaticue Espiritura tsahuatsu yuhua cama ani ishu. Jadya juatsu micuana jida eje bucha tsehue ama aniya peya cuana tsehue cahuaitima.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Cuita pidya camadya bucha tu Jesús queja dutya ecatyati cuanaque. Aniyatu peadya Espíritu camadya ecuana peadya peadya tsehue aniyaque, Yusuja Espíritu. Aniyatu peadya camadya ecuana dutyara ihuayaque; dutyadya ecuana bahue ejeque huecaca ecuanaja anibuqueque dutya ecuana Yusura tyaana ahua cuanaque.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Peadya cacuatsashati pujira cuatsashaya eque camadya ecuana aniya. Dutyara tuque ecuana ejeneya peadya quisarati yunerique. Cutsameretitsu ecuana ejitaju juya ecuana Peadya jaque camadyaque.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Aniyatu peadya Yusu camadya ecuanaja dutyaja Tata. Tuquetu dutyaja ecuari. Tura ecuana dutya tachiya, ecuana eque tuja inime eque juishu. Tuquetu ecuana peadya peadya tsehue aniya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Dutya ecuana bahuityatanahua Yusu mere ishu. Cristora eje bucha bahuityacara ahua equedya tura ecuana bahuityahua. Yanacana tyau buchique tume ni ai tuque ecuanaja tyataqui ama ecuarequi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ehuene tu Yusuja quisarati:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 — ausente —
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Turadyatu tyaya tuja casa tuja cuanaque riyaque yahuaju cuanaque tunaja eje bucha meree aishu. Umaetu tura cuitadya Yusu queja judiru ishuque quisarati cuejara cuadishahua quisarati ni ejeja buchaja cuejama jari cuanaju. Peya cuana tujatu casa tyaya tuque equeque quisarati cueja ishu. Peya cuana tujatu casa tyaya tuque adeba baecua cuanaque Yusu queja judiru ishuque quisarati jida cueja ishu. Peya cuana tujatu casa tyaya tuja quisarati cueja, pana bahuitya jadya aishu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Cristora ecuana dutya casaturaya peya cuana tsehue catsahuati ishu, tuaqueja nimeedya jutidya juaje ishu. Casaturaya tura ecuana, tumebaedya ecuana peya cuana tuaqueja catyati tsahua ishu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Casaturacara tura ecuana aya peya cuana tsehue quisarati yunerique ecuanaja ejene ishu. Dutyaja tupu tuque ecuanaja inime juya Yusuja Ebacuaqueju. Ebacua nanajatu aijama casa. Daneajeyadyatu esiri judadiya tupu. Jadidya tura ecuana amerecara aya. Butseeju Jesús queja catyatitsu, adeba jida ama tuque ecuana aya. Tura ecuana adebamereajecaradya jutidya aya tura ecuana anishacara aya eque anidadiya tupu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ebacua cuanaratu masadama inime cuareya; ejeneya tuna dutya cuejayaju bacayaque. Cuejiji casada juyaratu ebacua cuana cueri patya cuaba tsehue juneniyaque peya queja duju peya queja duju jadya eau; eje bucha jutaquima ecana ejuu. Jesús pana adeba eaque ecuana ebacua cuana cuaba eque cuejijira aquereniya bucha ama. Neejenera ama ejeque peya iyacuaque ejera bahuityacara ayaju. Tuna pusha pusha juyaju ecana neejenera ama, arepa ecana ejenetaqui juya ama bucha. Tunara tuyuque ama cuejayaju, neijacabacara ama.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Yunerique quisarati neara peya cuana tsehue. Iyuhueda necabatira peya cuana tsehue, peya cuana jida tsehue bau. Jadya juatsu ecuana Cristora eje bucha amerecara aya eque juajeya.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ecuanaja ecuitajatu aniya bape bape bucucu ishuque, yuhua cama ecasipitique. Iyuca tu dutya ecuita bucucushatilla ishuque. Dutya bucucu juyaju, dutya quejaque jida bucucuyaju, ecuana jida cabatiya, jida ecuana daneya. Jadidya ecuana, ecuana Jesús queja ecatyatique. Cristo tu Ecuana Cuatsashaquique. Tura ecuana casa tyahua peya cuana tsehue cacasatibare ishu, dyaque jida Cristo caadebamereti ishu. Aniajebuque ecuana tuja biji eque. Iyuhue batsabuque ecuana peya cuana, peya cuana jida inime tsehue bayaque.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Riyaque micuana cuejaya. Ecuana Cuatsashaquira micuana jadya cuejae amereya. Neaniume Jesús queja catyatima cuanaque bucha. Tunaratu inime tupuqui aya aishuque ama, masadama cuetiyaque.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Baecua tuna ni riya piji buchique Yusu ai juyaque ni tura inime tupuyaque. Tuna tuna apuda ducu juneniya buchique baecua eju cuayaque. Yusura amereya eque ecana jucarama juya. Yusu queja ecana jidamaque casecamereticarama juya. Yusu queja quinajacamereticarama juya tibu tuna emajuque bucha.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Jidamaque aishuquedya jutidya tunajatu bijiseriya. Jidama tuna inime tupujacaya ama. Jidamaque aatsu tuna bisu batsaya ama. Pureama jutidya ecana juya jidamaque asicadaque aatsu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Bahue ique, micuana jadya anie juyaque ama. Micuanaratu amena Cristo adebaya. Bahue micuana amena eje bucha tura anishacara ayaque.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Jadya bahuee micuana, era quisarati cuejahuaque pana baca ahua tibu. Jesúsra yunerique bahuityahuaque nucadya riya.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Neanijacacue micuana icuene anihua bucha. Icuene micuana anihua bisutada. Aidya jutidya aya tsehue tuque micuana sarehua jidamaque aishu.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Iyacua micuana jadya ejuuque, eiyacuane bucha neanicue. Micuanaja inime tupu, cabijiseriti cuana jadya micuanaja iyacuaque paju.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Neijehuecue beruque ani. Eiyacuane nejucue; camisa iyacua tsehue cajututitsu ejuu bucha nejucue. Nebacue jida tsehue peya cuana. Ni eje bucha eque Yusu necahuaitishaume. Nepureamaturacue jutidya. Yusura micuana casaturanucaya tuja biji eque ani ishu.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Micuana micuana iyacuanetanahua. Jadya tibudya pusha pusha nejunucaume. Dutya ecuana peadya cuitae buchique; pusha pusha neara ama peya cuana, ecuana cuita ijahue catima.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Jidadya tu Yusuja bijidama tsehue cahuaiti ishu. Jadya cahuaitie juyaque juatsu, ujeu nebaume ejeque ni etsuje jucara nejuume. Tsunuda necahuaitiume. Chineju jaradirumaquedya necahuaitijacacue.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Masadama cahuaitijaca baecua ni micuana juya, tume micuana Satanásra cajuchatishaya. Netyaume emajaca, tura micuana ecajuchatishauju.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Micuana icuene chiri arida juhuaque, chiri nejujacacue. Mere nejucue; necacasaticue ai aijamaque cadaditi ishu. Micuanaja ishu camadya ama mere nejucue; tumebaedya nerecada cuanaque tsahua ishu.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Neaume quisarati peya cahuaitisha ishuque. Jida quisarati camadya neacue peya tsahua ishu. Micuana quisaratiyaju bacaqui cuanaque nepureamaturacue micuanaja quisarati tsehue.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yusuratu tuja Espíritu micuana queja cuadishahua, micuana tujaque jadya adeba ishu. Tuque ecuana tsehue tibu, ecuana bahue ejeque huecaca Cristo junanucatsu ecuana Yusu tsehue anidirubuqueque, tura eje bucha amerecara aya bucha ecuana jubuqueque. Jadya tibudya jidama nejuume; tuque necapeya inimetishaume.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Peya huecaca ishu cahuaiti neiduume. Yume cahuaiti nejuume. Cahuaititsudya jutidya peya cuana quiquetere ishu neaume. Eje bucha jumaquedya jutidya peya, jadyatu juya; jadya cuatsabiji neaume. Jadya jidama nejuume ni eje tsehue.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Netsahuacue jutidya peya cuana, tuna tsehue jida ani ishu. Jida quiyuhuebatsati aqui peya cuana tsehue nejucue. Peyara jidama ahuaju, nenerecabacue tunara eje bucha ahuaque. Cristotu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu. Jadya tibudyatu Yusura ecuanaja jucha cuana apupashahua. Tumebaedya etsuje jucara nejuume peyara jidama ahuaju.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.