Efésios 2

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús queja catyatima jariju micuana, Yusu adeba baecua cuanaque aniya bucha anihua, cajuchatijacatsu ama. Emajuratu amena ni ejeque buchique bacaya ama; jadidya tuque micuana Yusu bacacarama ahua.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Icuene micuana anihua Yusu adeba baecua cuanaque bucha, dutya cajuchatijudya jutidya. Satanás ijahua cuana cuatsashaquique tuque micuana merehua, Yusura cuatsashaya eque juya ama cuanara aya bucha.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Dutyadya ecuana jadya anie juhua. Ecuana capureamaturati ishu cuita camadya ecuana jadya ani juhua. Ai ecuanara jidamaque inime tupuqui ayaque ai jidamaque acara ayaque ahuadya tuque ecuanara. Anihua amatu ni ejeque Yusura anishacara aya eque. Cajuchati ecuanaja bijida juhua. Pusha ama cuitadya ecuana Yusuja nerecatura ishuque juhua.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Arepa dutya ecuana jidama juyaque Yusuja bijidama paju ama bucha, iyuhueda tura ecuana bajacaya ama. Tujatu dyaque quiyuhuebati aniya ecuana tsehue.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ecuana ecuana jucha arida juhua. Emajuquetu ni ai jutaqui tuja ishu, jadidya ecuana quinajacameretitaqui ama juhua ecuana taca. Jadya ama bucha ecuana Yusura iyuhueda bahua. Tura ecuana Ijahua quejaque inajacamerehua. Ecuana Jesús queja catyatihuaju, Yusura ecuana iyacuanehua.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ecuana Jesús queja catyatihuaju tuque ecuanaja Yusura inime iyacuanehua, ecuana icuene anihua bae eaniuju, tuque pureamaturayaque ecuana ani ishu. Ejeque huecaca tura ecuana dujubuque tuja yacuaju, barepaju ecuana tuatsehue enaruqui juishu.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Jadya ecuana Yusura ahua tuque ni eje tupu pureama ajaca ishu ama, peya cuanaja jadya ajaca ishu ama: “¡Dyaque jida taa Yusu! Tuquetu dyaque jida Cristo Jesús queja ecatyati cuana tsehue. Tura tuna jida narujacaya ama. Canerecabati tsehue tujatu ecana baya”, jadya tuna juya.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Yusura ecuana iyacuanehua peya cuana tsehue dyaque jida juishu. Ecuana ecuanaja inime Cristo Jesús queja catyatihua baatsu, Yusuja jadya inime juhua tibu ecuana peya cuana tsahua juyaque aniya. Yuequedyatu Yusuja inime juhua: “Jesús queja catyatihua cuanara jida pabajaca ama peya cuana”. Ai jidaque mere aatsu einajaca ejuuque, Yusura ecuana jida amerecara aya, ecuana einajaca juhuaque bahue juishu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Dutya jujeri micuana israelita ama. Micuanaja tata cuana eque micuana israelita ama cuinanahua. Micuana micuana anihua ama dutya ecuana israelita cuanaja bahue cuana eque. Icuene micuana ecuanara bijidamadurahua, ecuana juya bucha ecuita huitu biti catubutiya ama baatsu.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Micuana micuana tuna bucha ecuanaja ebaba Israel emui juhua eque ejuracanaque ama. “Ecuanaja ata ama micuana. Micuana ama micuana Yusura mepehua. Micuana ama micuana Yusura jidaque tyaana ahua, ecuana cuita camadya”, jadya ecuana juhua. Yuneri cuitadya tuque micuana icuene Yusu neri adebahua ama. Anihua micuana riyaque yahuaju Yusura jidaque tyadadiyaque bahueque ama ni Jesús queja catyatidadi ishu. Baecua micuana juhua ejeque huecaca Yusuja yacuaju judiru ishuque ni eje tupu jacanuca ishuque ama.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amena iyacua micuana jadya ama. Catyatihua micuana Cristo queja. Iyacua tu Yusu micuana japadama; tuatsehue micuana. Jesucristotu ami quijehuetitsu majuhua micuanaja jucha cuana tsujetya ishu. Jadya tibudya micuana tujaque.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Cristo riyaque yahuaju junatsu tura ecuana Yusu tsehue jida ani ishuque quisarati cuejanahua. Micuana israelita ama cuanaque tura micuana cuejanahua, micuana Yusu japada juhua cuanaque. Tumebaedya tura ecuana israelita cuana cuejanahua, ecuana Yusu japadama juhua cuanaque.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Cristo eque ecuana dutya ecajipetiu Yusu queja, ecuana israelita cuana, micuana israelita ama cuana jadya. Dutya ecuana Yusuja Espiritura cuitadya tsahuaya Tata Yusu queja catyati ishu.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Micuana icuene jucuare bucha ama micuana. Peya anae bucha ama micuana. Peya yahua juque ecuana queja tarepe junaya bucha ama micuana. Jadya ejuuque, micuana ecuana israelita cuanaja ata buchique. Yusura ecuana mepemetse ahua tujaque juishu. Iyacua micuana dyadi micuana tujaquedya. Tata pidyaque cama buchique ecuana.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ecuana Yusuja cuanaque ecuana etare tuque aniquique buchique. Etare ayaque tuque ecuana tibuneyaque tumu arida cuanaque iya tibuneya aija bucucushataquima etare neti ishu. Jesúsra cuitadya cuadishahua cuanaque tu tumebaeque. Tuja quisarati cuejaqui cuanaque jadya tuna tumu icuene eiyaque buchique, tunadya icuene Jesús queja catyatihua tibu. Tuequedya tunajatu peya cuana Yusuja quisarati bahuityahua. Etare ayaque tuque ecuana tumu aridaque iyabahue, umae tumu cuana casada bucucutaquima neti ishu. Jesucristodya tu tumeque tumu buchique dyaque inime metseque. Iyacua ecuana tuja cuanaque ecuana etare sipitilla ishuque bucha.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Tumeque tumuradyatu umae tumu cuana bucucushaya ama etare jida tuyu bucucutaquima neti ishu. Tumebaedyatu Cristora tuaqueja catyatiya cuanaque dyaque jida anishaajeya. Tura ecuana iyuhueda cabatishaya peya cuana tsehue ecuana Yusu pureamatura ishu, ecadutyati juishu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Micuana dyadi micuana Yusu aniqui buchiquedya, arepa israelita ama juya ama bucha. Yusutu aniya dutya tuja cuana queja; tuja Espíritu equetu aniya ecuana tsehue.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.